Rendez-vous à la capitainerie du port de Briare-le-Canal, le samedi 3 septembre à 17 heures, à la découverte de la flore et de la faune. Inscription auprès de Bruno.
Go to the captaincy of
Briare-le-Canal, Saturday, September 3 at 7 hours PM, for discoveries of flora and fauna. Registration to Bruno.
Gehen Sie auf die Kapitänsbinde von Briare-le-Canal, Samstag, 3. SEPTEMBER bei 7 Stunden PM, für Entdeckungen der Flora und Fauna. Anmeldung zu Bruno.
|
|
|
|
|
|
Deux bateaux identiques, Greenline 33 Hybrid, ont fait escale à Briare. Un des propriétaire a annoncé le prix au capitaine, il n'en revient toujours pas. Voir le tarif !
Two identical boats, Greenline Hybrid 33, have stopped in Briare. One owner said the price to the captain, he still can not. View price!
Zwei identische Boote, Greenline Hybrid 33, haben in Briare gestoppt. Ein Besitzer sagte der Preis, den Kapitän, er kann immer noch nicht. Anzeigen Preis!
|
|
|
|
|
Ne manquez pas l'exposition "Les canaux à Briare" de Bruno Vital du 2 au 25 septembre 2011.
Do not miss the exhibition "The channels of Briare" by Bruno Vital. From 2th to 25th of September 2011.
Verpassen Sie nicht die Ausstellung "Die Kanäle von Briare" von Bruno Vital. Vom 2. bis zum 25. September 2011.
|
Victoire, du magazine interne Voie Navigables de France, interviewe un plaisancier du port de Briare. Merci à Lionel d'avoir donné ses impressions sur le monde fluvial.
Victoire, from the magazine waterway France, interviewing a boater to Port Briare. Thank you to Lionel for giving his impressions of the world river.
Victoire, das Magazin Wasserstraße Frankreich, Interview mit einem Strohhut Hafen Briare. Wir danken Ihnen, Lionel zu geben seine Eindrücke von der Welt Fluss.
|
|
|
|
|
Qui pilote le Boléro ? Hauteur libre sous le pont de l'écluse Henri IV à Briare, 3.50 mètres. Attention à la tête et à la moustache.
That drives the Bolero? Clearance under the bridge from the lock Briare Henry IV, 3.50 meters. Watch your head and mustache.
Das treibt den Bolero? Bodenfreiheit unter der Brücke vom Schloss Briare Henry IV, 3,50 Meter. Achten Sie auf Ihr Kopf und Schnurrbart.
|
Navi Modèle 45, en partenariat avec le musée des deux Marines, expose à terre en en navigation des maquettes de bateaux sur le plan d'eau des Prés-Gris (Un clic en navigation)
Navi Model 45, in partnership with the museum of the two Marines, exposes land navigation in the model boats on the lake of Prés-Gris (Clicking on navigation)
Navi-Modell 45, in Partnerschaft mit dem Museum der beiden Marines, entlarvt zu Lande in das Modell Boote auf dem See "Pres-Gris" (Ein Klick auf Navigation)
|
|
|
|
|
Marianne et Max avaient réuni leurs amis, ceux présents au port, pour fêter leur départ. Nous leur souhaitons bon vent.
Marianne and Max had met their friends, those present at the port, to celebrate their departure. We wish them good luck.
Marianne und Max hatten ihre Freunde, die Anwesenden am Hafen trafen, um ihre Abreise zu feiern. Wir wünschen ihnen viel Glück.
|
Le port d'Orléans est bien vide ! Ils arrivent .... en camion. Pour lire la République un clic sur la pompe d'eau noire.
The port of Orleans is empty! They're coming .... by truck. To read the Republic a click on the black water pump.
Der Hafen von Orleans ist leer! Sie kommen .... LKW. Zum Lesen der Republik einen Klick auf das schwarze Wasser zu pumpen.
|
|
|
|
|
La réputation du port de Briare est parvenue jusqu'au ... Japon. Le bateau Sakura y a fait escale. (Sakura : nom des cerisiers ornementaux du Japon : symbole de beauté et de nature éphémère )
The reputation of the port of Briare reached until ... Japan. The boat "Sakura" made a stop there. (Sakura: name of ornamental cherry trees in Japan: a symbol of beauty and ephemeral nature)
Der Ruf des Hafens von Briare erreicht, bis ... Japan. Das Boot "Sakura" noch einen Zwischenstopp dort. (Sakura: Name der Zierkirschen in Japan: ein Symbol der Schönheit und Vergänglichkeit)
|
Pour se protéger de la pluie, le capitaine arbore fièrement le chapeau typique des mariniers de Loire
To protect themselves from the rain, the habour master proudly wears the hat typical of the watermen of the Loire
Zum Schutz vor dem regen, den Hafen Meister trägt stolz den Hut typisch für die Wassersportler der Loire
|
|
|
|
|
Les travaux ont commencé au port de Chatillon-sur-Loire. Pour voir l'avancement un clic sur l'image.
Work began at the port of Chatillon-sur-Loire. To see the progress click on the image.
Die Arbeiten begannen im Hafen von Chatillon-sur-Loire. Um den Fortschritt klicken Sie auf das Bild zu sehen.
|
Marianne, l'hôtesse de la base de Locaboat-Briare, a décidé d'aller planter sa tente ailleurs. Elle quitte le port pour Scey-sur-Saone, le 16 août 2011.
Marianne, the hostess of the site Locaboat-Briare, has decided to pitch his tent elsewhere. She left the port for Scey-sur-Saone, August 16, 2011.
Marianne, die Gastgeberin der Seite, auf Locaboat Briare, hat sich entschieden, sein Zelt an anderer Stelle Platz. Sie verließ den Hafen für Scey-sur-Saone, 16. August 2011.
|
|
|
|
|
Au port de Briare, la wifi fonctionne. Le capitaine a décidé de le faire savoir.
At the port of Briare, the wifi works. The harbour master decided to know.
Im Hafen von Briare, W-LAN funktioniert. Der Hafenmeister hat zu wissen.
|
LAUREATS "TROPHEES DE L'ESCALE" 2011
WINNERS OF "TROPHEES DE L'ESCALE" 2011
GEWINNER DER "TROPHEES DE L'ESCALE" 2011
- Port de Briare-le-Canal (45)
- Port de Crouesty Arzon (56)
- Port de Fréjus (45).
|
|
|
|
|
Le Guide du Plaisancier 2011 est en vente à la capitainerie du port de Briare au prix de 9.00 €. Pas d'hésitation.
Yachtsman's Guide 2011 is available at the Port of Briare price of 9.00 €. No hesitation.
Yachtsman's Guide 2011 ist im Hafen von Briare Preis von 9,00 € erhältlich. Kein Zögern
|
|
|
|