RETOUR DE HOLLANDE

.....

Nous quittons le nord de la Hollande, ses toits mi-tuiles, mi-chaume et les deux cygnes au sommet. C'est le retour sur Paris par le chemin des écoliers

We leave the north of Holland, its roofs semi-tiles, semi-thatch and the two swans at the top. It is the return on Paris by the longest way round

La première escale : Ossenzijl. Visite du chantier, Vri-Jon Yachts (production 7 à 8 par an). Et comme à chaque fois, la même amabilité et le même plaisir de nous faire découvrir les étapes de la construction. Nous apprenons que le salon HISWA (450 bateaux à flots) aura lieu à Ijmuiden prochainement. Le rendez-vous est pris

The first stopover: Ossenzijl. Visit shipyard, Vri-Jon Yachts (production 7 to 8 per year).And as each time, same kindness and same pleasure of making us discover the stages of construction We learn that show HISWA (450 boats with floods) will take place with Ijmuiden soon. The appointment is taken

Vite, un coup de téléphone au magazine Fluvial, afin que l'information vous soit transmise via leur site :

www.fluvialnet.com

Quickly, a telephone call to the Fluvial magazine, so that information is transmitted to you via their Internet site

www.fluvialnet.com

"On ne regarde pas chez les gens". Ici simplement une mise en scène orchestrée par les occupants, comme nous en rencontrons souvent

"One does not look at among people". Here simply a setting in scene orchestrated by the occupants, as we meet some

Là, ce sont des vrais "chaumeurs". Nous empruntons le "Kalenberger gracht", qui traverse le parc national de "Weerribben".C'est un enchantement à chaque hectomètre

We borrow the "Kalenberger gracht", which crosses the national park of "Weerribben". It is an enchantment with each hundred meters

L' eau, couleur chocolat, les maisons fleuries aux toits de chaume. Là encore un regret, celui de ne pas avoir d'annexe, le seul moyen d'y pénétrer

The water, color chocolate, houses flowered with the thatched roofs.There still a regret, that not to have a tender, the only means of penetrating there

L' escale a lieu en pleine nature où seul le vent fait entendre son doux bruissement au travers des ajoncs ou dans des voiles de quelques tjalks voguant au gré des flots dans une lumière crépusculaire

The stopover takes place in the nature where only the wind makes hear its soft rustle through gorses or in sails of some tjalks sailing with the liking of the floods in a twilight glow

Malgré la pluie, le village de Giethoorn, de son surnom la Venise verte se laisse découvrir. Un labyrinthe de petits canaux où se mirent des habitations aux toits de chaumes,

In spite of the rain, the village of Giethoorn, its nickname Venice green is let discover.A labyrinth of small channels where dwellings with the thatched roofs are reflected,

chaque pont est un accès vers un lieu de vie authentique. C'est vraiment à voir ! Vous êtes dans le plus grand marais tourbeux du Nord-ouest d'Europe

each bridge is an access towards an authentic place of life. It is really to see! You are in the largest boggy marsh of the North-West of Europe

Une chèvre comme maître du port à Zwartsluis.? Non, mais le maître du port derrière son coté bourru a le cœur sur la main et n'hésitera pas à vous venir en aide

A goat as Master of the port to Zwartsluis ? Not, but the Master of the port behind with his severe air has the heart on the hand and will not hesitate to come you to assistance

Zwarte meer. Le vent souffle, nous préférons regagner l'Ijsselmeer par les canaux

Zwarte meer. The wind blows, we prefer to regain Ijsselmeer by the channels

Qui a dit qu'en Hollande les écluses n'avaient qu'une faible chute ? Ici celle de Woorst, 5 mètres avalant, la prochaine Urkers 5 mètres montante. Un équilibre parfait, et en plus sans le moindre remous

Here the lock of Woorst, 5 meters swallowing, next Urkers 5 meters rising.A perfect balance, and in more without the least movement

Le port de Urk, nous accueille par un vent violent. Ok, on reste ! Nous connaissons l'Ijsselmeer dans cet état. Un allemand nous aide à accoster et nous explique que son cœur a battu très fort de Lemmer à ici sur une mer démontée. Nous le comprenons.

The port of Urk, accomodates us by a violent wind. Ok, one remains!We know Ijsselmeer in this state.

Vous croiserez dans les ports, des hommes avec la même boucle d'oreille. C'est le signe de reconnaissance des pêcheurs professionnels

You will cross in the ports, of the men with the same loop of ear.It is the sign of recognition of the professional fishermen

Torra est venu à notre rencontre ? Non, c'est simplement son frère. Il ne s'attarde pas, peut-être un convoyage ?

Did Torra come to our meeting? Not, it is simply his brother.

Les jours passent. La météo ne s'améliore pas. Une visite du musée de la ville rappelle que celle-ci était une île il y a quelques années et nous replonge dans son passé

The days pass. The weather does not improve. A visit of the museum of the city recalls that this one was an island there are a few years and us replonge in his past

Après trois jours au port et malgré un vent force 3, nous décidons de regagner les terres. Direction la Ketelmeer, ça secoue, le vent arrière ne nous chahute pas trop, mais la peur est là malgré tout

After three days with the port and in spite of a wind forces 3, we decide to regain the grounds.Direction Ketelmeer, that shakes, the wind postpones to us chahute not too much, but the fear is there despite everything

Embouteillage à l'écluse de Roggebot, trois heures d'attente. Nous serons jusqu'à six de front en attente. Tous les plaisanciers évitent bien entendu l'Ijsselmeer

Congestion with the lock of Roggebot, three hours of waiting. We will be up to six of face on standby. All the yachtmen avoid Ijsselmeer of course

Nous ferons halte à Elburg. Le port n'a jamais vu autant de bateaux. Nous émigrerons face à un Broker. Je n'irai même pas rêver. Pas de yachts d'occasion en dessous de 450 K€

We will make halt with Elburg. The port never saw as many boats. We will emigrate vis-a-vis with a Broker. I even will not dream. No yachts of occasion below 450 K €

Une visite s'impose. Cette ancienne place forte, conserve à la manière de cette porte, une architecture rappelant cette époque.

A visit is essential. This old fortified town, preserves at the manner of this door, an architecture pointing out this time.

Sur la Veluwemeer, attention de ne pas sortir du chenal (bouées rouge et verte). On se souvient tous de : Tricovert & Bacyrouge. Des véliplanchistes ont pied à moins de trois mètres du chenal, surprenant non ?

On Veluwemeer, attention not to leave the channel (buoys red and green). Do veliplanchists have foot with less than three meters of the channel, surprising not?.

Un engin non identifié, mais avec beaucoup de chevaux, nous laisse sur place. Un coup œil à la carte, il est bien dans une zone de vitesse

A machine not identified, but with a large engine, leaves us on the spot. A blow eye with the chart, it is well in a zone speed

Almere-Haven, Cegy en dix fois plus grand. Un hollandais rencontré lors d'une attente à une écluse, me félicite de naviguer seul au commande de Simonszand, un compliment qui me va droit au cœur. A notre départ, une hollandaise dans un français parfait nous souhaite un bon voyage.

Almere-Haven, Cegy in ten times larger. A Dutch man met with a lock, congratulates me to only sail with the ordering of Simonszand, a compliment which suits me right to the heart. With our departure, a Dutchwoman in perfect French wishes us a happy voyage

Nous empruntons la Markermeer. Temps couvert et brumeux, nous ne nous y attardons pas. Encore une île, au loin, que nous ne visitons pas : Pampus

We sail on Markermeer. The weather is been overcast and misty, we are not delayed there. with far, the island of Pampus

Direction Muiden et son château. Ici, le port est complet, pas un endroit pour stationner, même le temps d'une visite. Des trombes d'eau s'abattent lors du passage de l'écluse et de plus celle-ci est payante : 5 €, prélevé dans les règles de l'art, le sabot au bout d'une canne

Muiden and its castle. Here, the port is complete, not a place to stop, even the time of a visit Cloudburst falls down at the time of the passage of the lock and moreover this one is paying: 5 €, taken in the code of practice, the shoe at the end of a cane with fishing

Weesp fête ses 650 ans avec un "Small Sail 2005". Le plaisir de voir des remorqueurs d'époque, transformés en plaisance. Cette ville possède à elle seule, trois moulins, dont un de 1894.

Weesp celebrates its 650 years with "Small Sail 2005". Pleasure of seeing tug boats of time, transformed into pleasure. This city only has with it, three mills, including one of 1894.

Tout est adorable comme ces vieux canaux. Hélas le maître du port, joue de son autorité et expulse deux bateaux à 20 heures, motif : stationnement sur une lisse inaccessible à l'encaissement. Merci au chantier "De Bruyn" pour leur accueil si tardif. Le lendemain, Simonszand se fait vérifier son presse-étoupe, réglé au millimètre

All is adorable like these old channels. Alas the Master of the port, plays of his authority and expels two boats at 8 p.m., reason: parking inaccessible to the cashing. Thank you with the shipyard "De Bruyn" for their so late reception

Toujours sur la rivière Vecht, nous admirons les maisons flottantes, parfois nous plongeons littéralement dedans

Always on the Vecht river, we admire the floating houses, sometimes we plunge literally inside

Au creux d'un méandre, un moulin nous toise

With the hollow of a meander, a mill looks us top

la rivière se fait plus étroite, les rives se couvrent de fleurs, un pont typique se lève pour nous laisser passer

the river is done narrower, the banks cover flowers, a typical bridge rises to let to us pass

Le moulin "De Hoop" à Loenen, nous accueille. Nous y faisons halte

The mill "De Hoop" with Loenen, accomodates us. We make halt there

La deuxième patrie de Simonszand. Là, autour de cette mer, des marchands de bateaux d'occasion, du plus luxueux au plus modeste

The second fatherland of Simonszand. There, around this sea, of the merchants of boats of occasion, most luxurious with most modest

Pour y accéder une écluse en arc de cercle, c'est pas courant et la deuxième particularité : elle se remplit par l'aval. (Passez votre souris dessus, rien que pour voir)

To reach it a lock in arc of circle, it is not current and the second characteristic: it fills by the downstream (Pass your mouse above, to see)

Le long de la Vecht, un enchantement de paysages, de résidences somptueuses

Along Vecht, an enchantment of landscapes, sumptuous residences

de châteaux comme ceux de Gunterstein, Nijenrode, Oudaen

castles like those of Gunterstein, Nijenrode, Oudaen

ou tout simplement des annexes ayant pignon sur l'eau, parfois avec le garage à bateau en dessous

or quite simply of the appendices having "pinion on water", sometimes with the garage with boat below

Pas de possibilité de traverser Utrecht, un pont de 2.50m barre le passage. Pour accéder au centre ville, nous naviguons sur l'Armsterdam-Rijnkanaal, juste le temps de prendre quelques belles vagues, qui arrosent copieusement la cabine avant, les hublots servant d'écopes. Le capitaine avait lu "canal", donc supposé tranquille, vous pouvez rire...

No the possibility of crossing Utrecht, a bridge of 2.50m bars the passage. We sail on Armsterdam-Rijnkanaal, just time to take large waves, which sprinkle the front cabin copiously port-holes being used as scoops. The captain had read "channel", therefore presumedly quiet, you can laugh...

L'écluse nous y amenant est un régal, 120 mètres agrémentés de fleurs, de sujets, de poteries. Rapprochez vous en passant votre souris sur l'image

The lock bringing us is to it a treat, 120 meters decorated of flowers, subjects, potteries. Bring closer happening some your mouse on the image

A Utrecht, vous n'avez que l'embarras du choix pour les terrasses de café avec l'option : niveau rue ou bord de l'eau, c'est à vous de choisir

In Utrecht, you have only the embarrassment of the choice for the coffee terraces with option: level street or edge of water, it is with you to choose

La ville à la manière de sa cathédrale se mire dans les canaux.

The city with the manner of its cathedral is reflected in the channels.

L'écluse qui nous conduit sur le Merwede kanaal est un exemple que VNF devrait suivre. Une corde nous évite de jouer du lasso, c'est simple et c'est pratique

The lock which leads us on Merwede kanaal is an example that VNF should follow. A cord avoids us playing of the lasso, it is simple and it is practical

Tiens, comme c'est surprenant encore un moulin. Ici celui de Meerkerk

Hold, as it is still surprising a mill. Here that of Meerkerk

Nous avons vu cela, quelques prés avant la halte. Avec le vélo, retour sur image. Un champ de vaches hollandaises se prenant pour des zèbres défragmentés. (Si, si à votre souris)

We saw that some meadows, before the halt. With the bicycle, return on image. A field of Dutch cows being caught for defragemente zebras (If, if with your mouse)

La ville fortifiée de Gorinchem au bord du Rhin nous tend les bras pour une escale

The strengthened city of Gorinchem at the edge of the Rhine tightens us the arms for a stopover

Sur ses fortifications, un moulin du nom "De Hoop" est construit en 1764. Tous les moulins possèdent un nom. En librairie, un livre est consacré à ceux-ci, mais en hollandais

On its fortifications, a mill of the name "De Hoop" is built in 1764. All the mills have a name. In bookshop, a book is devoted to those, but in Dutch

Une courte intrusion sur le Rhin, afin d'en remonter quelques kilomètres

A short intrusion on the Rhine, in order to go up a few kilometers of them

et croiser quelques navires dont un convoi poussé de 193 mètres de long, 22.80 mètres de large pour un poids total de 11 000 tonnes. Nous sentons bien que nous sommes sur un bateau et non à terre. Renel, marinier sur Fort De L'Eau, aime à nous le rappeler lorsque nous le rencontrons

and to cross some ships of which a thorough convoy of 193 meters length, 22.80 meters broad for a total weight of 11 000 tons. We feel well that we are on a boat and not with ground.

Nous obliquons à Woudrichem pour prendre l'Andelse Mass, cela semble plus tranquille

We oblique in Woudrichem to take Andelse Mass, that seems quieter

comme le veut la tradition, pas une journée sans moulin. Aujourd'hui celui de Venn, qui se nomme aussi "De Hoop", pour ne pas se tromper

as the tradition wants it, not a day without mill. Today that of Venn, who also names "De Hoop", not to be mistaken

Surprise ! A bâbord une plage de naturisme, vite une photo discrètement

Surprised! With port side a beach of naturism, quickly a photograph discreetly (Censured to see whether you want, pass your mouse above)

Nous franchissons la porte de garde de Waterkering, qui nous donne notre billet d'entrée en Meuse,

We cross the door of guard of Waterkering, which gives us our ticket of entry in Meuse,

une dizaine de kilomètres en amont, nous quittons celle-ci pour prendre le Zuid-Willemsvarrt kanaal et atteindre s'Hertogenbosch

ten kilometers upstream, we leave this one to take Zuid-Willemsvarrt kanaal and to reach s'Hertogenbosch

La citadelle, toujours solide malgré les siècles, semble désormais guetter les armées de nuages. La ville a gardé une grande part de son passé architectural

An solid citadel in spite of the centuries, seems from now on to watch for only one army of clouds. The city kept a great part of its architectural past

Le Zuid-Willemsvaart est une option par rapport à la Meuse. Ce n'est qu'une suite de longues lignes droites, souvent bordées par une route à grande circulation. Le Y.C.C. ne recommande pas ce parcours

Zuid-Willemsvaart is an option compared to the Meuse. It is only one continuation of long straight lines, often bordered by a road. The Y.C.C. does not recommend this course

L'écluse de Panheel, d'une chute de 9.50 mètres, nous fait quitter ce canal sans regret

The lock of Panheel, a 9.50 meters height, makes us leave this channel without regret

Nous retrouvons la Meuse à l'entrée de Maasbracht

We find the Meuse with the entry of Maasbracht

La halte dans le port Linssen est incontournable et de plus l'accueil est chaleureux. Merci à ceux que j'ai croisé

The halt in the Linssen port cannot be ignored and moreover the reception is cordial. Thank you with those which I crossed

En raison de travaux, pas de visite des ateliers. Sauf ici, la préparation peinture ouvert sur la rue. Linssen annonce sur une affiche "Nous prenons votre plaisir sérieusement", ailleurs "Chaque jour, nous travaillons dur pour faire de votre rêve une réalité". En gros, Linssen est heureux de vous faire plaisir

Because of work, not of visit of the shipyard. Except here, the painting preparation open on the street. Linssen announces on a poster "We take your pleasure seriously" elsewhere "Every day, we work hard to make dreams come true". Approximately, Linssen is happy to please to you

Le showroom est ouvert. Par pur plaisir, je les visite tous.

The showroom is open. By pure pleasure, I visit them all.

Un éclaté, grandeur nature, explique tout l'agencement d'un Linssen : moteur, réservoirs, câblages, structure isolante, etc...

A cut boat, natural size, explain all the fitting of Linssen: engine, tanks, wiring, insulating structure, etc...

Au milieu du showroom, un panneau indique Auxerre 600 km. La société Aquarelle, l'importateur français avec Paul, Dominique & Nathalie seront heureux de vous accueillir dans leur port. Pour plus de renseignement une visite à la rubrique : L'Yonne de ce site

To the medium of the showroom, a panel indicates Auxerre 600 km. The company "Aquarelle", the French importer with Paul, Dominique & Nathalie will be happy to accomodate you in their port. For more information visit at the heading: Yonne of this site

Un petit tour en ville pour admirer, un moulin de plus. On ne s'en lasse pas, n'est-ce pas ?

A small turn downtown to admire, a mill moreover. One, isn't this is not wearied any?

Pour prendre le Juliankanaal, une seule issue, l'écluse de Maasbracht d'une hauteur de 9,85 mètres. Une pensée à Marie Claude. Un bollard flottant nous guide jusqu'en haut,

To take Juliankanaal, only one exit, the lock of Maasbracht height a 9,85 meters. A floating bollard guides us until in top,

où une charmante hôtesse, nous fait visiter le poste de commandement de ce monument. Merci pour son sourire, son accueil et ses explications

where a charming hostess, makes us visit the headquarters of this monument. Thank you for its smile, its reception and its explanations

L'abbaye de Geulle à la manière de celle d'Elsl'oo salue notre passage

The abbey of Geulle and that of Elsl' oo greet our passage

A l'entrée de Maastricht, Simonszand joue au Saint Bernard et n'hésite pas à faire un long parcours, pour ramener à leur port les naufragés. Un conseil du Chien Bernard "Faites vous vite des amis dans votre Club, et n'hésitez pas à jeter l'ancre. Vous êtes sur une rivière, la Meuse et il y a un barrage tout proche"

With the entry of Maastricht, Simonszand plays the dog "Holy Bernard" and does not hesitate to make a long course, to bring back to their port the shipwrecked men. A council of Made Dog Bernard the "you quickly of the friends in your Club, and do not hesitate to drop anchor. You are on a river, the Meuse

L'écluse de Lanaye nous fait rentrer en Belgique. Durant l'ascension, nous en profitons pour changer le pavillon de complaisance (Votre œil a dû remarquer que Simonszand navigue sous pavillon français) et arborer à l'avant le drapeau avec le carré banc

The lock of Lanaye makes us return to Belgium. During the rise, we benefit from it to change the flag of convenience (Your eye had to notice that Simonszand sails with a French flag)

A l'entrée de Liège, un orage fait ressortir ce tas de sel ? ce tas de sable ? ou ce tas de produit chimique ? Vous avez deviné ? Non ? Nous non plus, c'est trop loin derrière pour goûter

With does the entry of Liege under a storm emphasize this salt heap? this sand heap? or this heap of chemical? You guessed? Us not, it is too far behind us to taste

Juste un peu avant l'arrivée dans Liège, arrêt à la station Neptunia pour le plein en "rouge". A Liège, pas d'hésitation choisissez le port des Yachts, à celui de Coronmeuse. Le tarif 8,88 € avec électricité. Et il n'y a pas photo pour le cadre.

Just a little before the arrival in Liege, stop at the Neptunia station for the full one in "red". In Liege, not of hesitation choose the port of the Yachts, with that of Coronmeuse. Tariff 8,88 € with electricity. And there is not photo for the environment.

Georges Simenon assit sur son banc, nous raconte l'histoire de la ville. Pour les mélomanes ce sera l'opéra, le seul que possède la Wallonie, pour les curieux le palais des princes-évêques ou le Perron

Georges Simenon sat on its bench, tells us the history of the city. For the music lovers it will be the opera, the only one which Wallonia has, for curious the palace of princes-bishops or the Perron

Nous nous étions promis de revenir faire escale au YCH au pied de le citadelle de Huy, appelé aussi le "Tchestia" et transformé aujourd'hui en musée de la résistance et des camps de concentration

We had promised to return to make stopover to the YCH with the foot of the citadel of Huy, also called the "Tchestia" and transformed today into museum of the resistance and the concentration camps

Dans un premier temps Véro, Jean Luc et Yvan sont là pour nous accueillir. Puis Gaby, Irma et leurs amis canadiens nous entraînent pour un feux d'artifice et nous nous délectons de croustillons. Pour nous, c'est nouveau et c'est bon

Initially Véro, Jean Luc and Yvan are there to receive us with open arms. Then Gaby, Irma as their Canadian friends involve us for fireworks and we appreciate ourselves of "croustillons". For us, it is new and it is good

Le jour de notre départ pour couronner le tout, nous serons escorter par la police pour sortir du port. Nous vous avions bien dit que c'était un port cinq étoiles

The day of our departure to crown the whole, we will be to escort by the police force to leave the port. We had said you well that it was a port five stars

Namur. Nous faisons escale près du pont de Jambes dominé par la citadelle du XVIIème siècle. Tout le symbole du passé historique de la ville

Namur. We make stopover close of the bridge of Jambes dominated by the citadel of the XVIIème century.All the symbol of the historical past of the city

 

A l'ombre du clocher bulbeux de la collégiale et protégés par la citadelle, nous parcourons la ville de Dinant, lieu de naissance de Monsieur Saxe, inventeur du saxophone

With the shade of the bell-tower bulbous of collegial and protected by the citadel, we traverse the town of Dinant, birthplace of Mr Saxe, inventor of the saxophone

Une vitrine entière de "sablés". Investigation : c'est la "Couque de Dinant". De la farine et du miel, recette remontant à Charles le Téméraire (1466). Pour le décor peut-être, pour déguster, nous vous laissons seuls juges...

A whole window of biscuit. Investigation : it is the "Couque de Dinant". Flour and honey, receipt going up with Charles le Téméraire (1466). For the decoration perhaps, to taste, we let to you judge.

 

Nous remontons la Meuse vers sa source,

We go up the Meuse towards his source,

c'est l'occasion unique de découvrir de superbes châteaux sous la grisaille,

it is the unique opportunity to discover superb castles under a gray sky,

sous le soleil, mais toujours sous un angle inédit

under the sun, but always under a new angle

La tour Victoire de Givet, ancienne tour de péage, en brique et pierre bleue, vérifie que nous avons bien notre vignette pour naviger en France,

The tower Victoire of Givet, old tower of toll out of brick and blue stone, checks that we have well our label for naviger in France,

et nous sommes bien en France ! Une heure d'attente devant ce souterrain, des agents VNF ont oublié de nous confier "une zapette" pour les écluses automatiques. Un peu plus loin, nouvelle attente, l'éclusier est parti chercher du tabac... Vous voyez, cela n'arrive pas qu'à vous !

and we are well in France! One hour of waiting in front of this underground, of agents VNF forgot to entrust to us a remote control for the automatic locks. A little further, news make an attempt, the lockkeeper left to seek tobacco...You see, that does not arrive only at you!

Nous nous laissons guider par les "Elfes" et les "Nutons". Nous sommes au cœur d'une terre de légendes. Les "scailleteux" , hommes extrayant les blocs d'ardoises, à Fumay sont là pour nous conter leurs histoires

We let ourselves guide by the "Elves" and "Nutons". We are in the heart of a ground of legends. The "scailleteux", men extracting the blocks from slates, in Fumay are there to tell us their stories

Au pied du rocher Bayard, nous révisons notre géographie. La Meuse, plus longue que le Rhône ou la Seine, prend sa source sur le plateau de Langres et va se jeter dans la mer du Nord au Pays Bas, après s'être épanouie en Wallonie chez nos amis Belges

With the foot of the Bayard rock, we revise our geography.The Meuse, longer than the Rhone or the Seine, takes its source on the plateau of Langres and throws in the North Sea in the Netherlands, after having opened out in Wallonia in our Belgian friends

Révin, le brouillard se dissipe. Le soleil est au rendez-vous, moteur !

Révin, the fog is dissipated. The sun is with go, engine!

Le site des "Dames de Meuse". Hodierne, Berthe et Iges, épouses infidèles, pétrifiées par la colère divine nous regardent passer

The site of the "Woman of Meuse". Hodierne, Berthe and Iges inaccurate wives, petrified by divine anger look at to us passing

Posé en amont de Braux, un bâtiment très vingtième siècle contraste parmi les méandres de la Meuse. Si quelques lecteurs en connaissent la destination, qu'ils n'hésitent pas à nous en révéler le secret.

Posed upstream of Braux, a building of the 20th century contrasts among the meanders of the Meuse. If some readers know the destination of it, that they do not hesitate with us to reveal the secrecy of it.

Le jeune duc de Nevers et de Rethel, Charles de Gonzague fit construire sa ville : Charleville, autour de la place Ducal. Mézières lui semblait trop militaire

The young duke of Nevers and of Rethel, Charles de Gonzague made build his city: Charleville, around the place Ducal. Mézières seemed to him too soldier

Prêt pour la représentation du Grand Marionnettiste. Hélas, à part l'ouverture du rideau, il ne se passe rien. Des habitués diront : "Encore en panne" ! Pour votre venue peut-être cela sera en ordre de marche ?

Ready for the representation of Large Puppet. Alas, separately the opening of the curtain, it does not occur anything. Accustomed will say: "Still broken down"! For will your arrival perhaps that be in functioning order?

Le port de Charleville-Mézières au coucher du soleil, début septembre. Bien vide ! Des technocrates ont-ils voulu en limiter l'accès avec un TA de 3 mètres ?

The port of Charleville to laying down sun, at the beginning of September. Well vacuum! Did technocrats want to limit of them the access with a height of only 3 meters?

Nous sommes depuis 6 kilomètres sur le canal des Ardennes. Devant nous le souterrain de Saint Aignan : même pas peur ! Nous allumerons nos feux de signalisation comme conseillé. Nous sommes immobilisés une demi-journée, "un faux busc" (voir lexique) a décidé de quitter son radier. VNF se charge de remettre de l'ordre

We are since 6 kilometers on the channel of the Ardennes. In front of us the underground of Aignan Saint: even not fear! We will light our traffic lights as advised.

.

Aujourd'hui au menu : 26 écluses sur 8,350 kilomètres, dénivellation 75,190 mètres. Parfois, nous apercevons les deux suivantes. C'est cela aussi le plaisir de naviguer! Merci aux agents de VNF, qui ont préparé les bassinées d'avance.

Today with the menu: 26 locks out of 8,350 kilometers, unevenness 75,190 meters. Sometimes, we see the two following ones. It is that also the pleasure of sailing! Thank you with the agents for VNF, which filled the locks in advance.

Le port du Chesne nous parait bien loin, pas d'arrêt à Neuville... Nous sommes avalant quatre heures après, pile-poil, nous sortons de cette chaîne d'écluses

The port of Chesne appears to us well far, not stop in Neuville...We are swallowing four hours afterwards, we leave this chain of locks

De la Meuse au canal latéral à l'Aisne, sur ce superbe parcours, nous sillonnons la campagne et la forêt ardennaise avec des sites incomparables

From the Meuse to the side channel in Aisne, on this superb course, we furrow the countryside and the Ardennes forest with incomparable sites

Le jour se lève. Un spectacle son et lumière sur ce déversoir à notre réveil. Elle n'est pas belle la vie

The day rises. A "son et lumière" display on this outfall with by opening the eyes.It is not beautiful the life

Si vous pouvez faire halte à Variscourt, PK.11, pas d'hésitation, du calme, de l'eau, des fleurs, le paradis fluvial

If you can make halt with Variscourt, PK11, not of hesitation, calms, water, of the flowers, the river paradise

Depuis 4 écluses maintenant, nous sommes sur le canal de L'Aisne à la Marne, écluse "Alger". Un prix d'honneur pour le fleurissement en 2004. Pour 2005, c'est bien parti...

Since 4 locks now, we are on the channel of Aisne in the Marne, locks "Algers". A award of honor for all the flowers in 2004. For 2005, it left well...

.
Le palais des congrès, comme un vaste vaisseau, amarré le long du canal nous indique notre arrivée à Reims

The palace of the congresses, like a vast vessel, moored along the channel indicates our arrival in Reims to us

La Cathédrale, le palais du Thau, la basilique Saint Rémy et les grandes maisons de champagne vous les découvrirez par vous même. Nous vous proposons en direct de l'an 496, le baptême de Clovis par par Saint Rémy

The Cathedral, the palace of Thau, the basilica Saint Rémy and the champagne houses will even discover them to you by you.We propose on live to you year 496, the baptism of Clovis by per Saint Rémy

Un accueil chaleureux, trois mètres de verdure le long des catways à deux pas du centre ville, ne nous font pas oublier le bruit insupportable. Le port est situé entre l'autoroute A4 et un boulevard. Un conseil, fuyez en attendant qu'un écran antibruit soit installé le long de l'autoroute. De plus, il vous en coûtera 12€ dès la deuxième heure, en saison, et pour cause.

A cordial reception, three meters of greenery along the catways and two steps of the centre town do not make us forget the unbearable noise.The port is located between the motorway A4 and a boulevard.A advicel, flee this place Moreover, that will cost 12 €

Nous contournons la montagne de Reims tapissée de vignes. Apercevant au loin, le phare de Verzenay

We circumvent the mountain of Reims covered with vines. Seeing with far, the lighthouse of Verzenay

Nous voilà dans le souterrain du bief de partage. "Luchien" veille pendant que le capitaine prend les photos

Us here is in the underground of the summit pond. The stuffed dog supervises while the captain takes the photographs

2.302 kilomètres et 20 minutes plus tard nous sommes sortis du souterrain du Mont du Billy (ne pas confondre avec "Mon Billou")

2.302 kilometers and 20 minutes later we left the underground of the Mount of Billy

Cette prise de vue, résume pour nous, le plaisir et les émotions positives lors de la traversée du canal de L'Aisne à la Marne. A vous d'y aller maintenant !

This view, summarizes for us, the pleasure and the positive emotions at the time of the crossing of the channel of Aisne in the Marne. With you to go there now!

C'est l'arrivée à Condé. Nous avons rejoint la Marne. L'ancien tracteur nous rappelle le temps ou les péniches étaient encore tractées dans le souterrain (son histoire ? un click sur lui ) Nous touchons au but.

A bientôt !

It is the arrival in Condé. We joined the Marne river. The old tractor points out time to us or the barges were still tractor drawn in the underground We almost arrived at the house.

See you soon!

.
Des remerciements : A Philippe, pour le prêt de toutes les cartes de Hollande. A toutes les hollandaises et à tous les hollandais, qui m'ont accordé du temps pour répondre à mes questions. A ceux qui ont pris la peine de m'appeler pour avoir de mes nouvelles. Au logiciel "PC-Navigo pour le choix des routes (condition d'achat en page "votre promo")

Thanks: In Philippe, for the loan of all the charts of Holland. All the Dutchwomen and Dutch, who granted time to me to answer my questions. With those which have took the trouble to invite me to take my news. With software "PC-Navigo for the choice of the roads (condition of purchase on page"your promotion")

Un grand Merci à vous Tous - Large a Thank you with you All

Si une personne hollandaise souhaitait en faire la traduction, je l'en remercie d'avance