Exposition photo faune - flore oratorienne
DEUX ARTISTES A OUZOUËR-SUR-TRÉZÉE
Muriel Swynghedauw, maire d'Ouzouër-sur-Trézée et le comité des fêtes organisaient une exposition "Faune et Flore oratorienne". |
||||
Le ton est donné à l'entrée de la salle polyvalente où quelques vues du village sous la neige sont exposées. The tone is set at the entrance to the hall where some views of the village under snow are exposed. De toon is gezet bij de ingang van de hal waar een aantal standpunten van het dorp onder de sneeuw zijn blootgesteld. |
||||
En l'absence de Madame le Maire, excusée, le premier adjoint, Monsieur Vercasson, souhaite la bienvenue aux artistes et aux premiers visiteurs. In the absence of the Mayor, apologized, the first deputy, Mr. Vercasson, welcomed the first visitors and artists In de afwezigheid van de burgemeester, verontschuldigde zich, de eerste vervanger, de heer Vercasson, verwelkomde de eerste bezoekers en kunstenaars |
||||
Pour cette première exposition de l'année de nombreuses personnes sont venues découvrir la faune et la flore oratorienne. For this first exhibition of the year many people came to discover the flora and fauna around Ouzouer sur Trézée Voor deze eerste tentoonstelling van het jaar vele mensen kwamen om de flora en fauna rond Ouzouer sur Trezee te ontdekken |
||||
Chaque cliché retient le regard des visiteurs, par sa beauté. Each snapshot catches the eye of visitors with its beauty Elke snapshot trekt de aandacht van bezoekers met haar schoonheid |
||||
Des anonymes, mais aussi de nombreux plaisancières et plaisanciers ont fait le déplacement. Anonymous, but many boaters have made the trip Anoniem, maar veel watersporters hebben gemaakt van de reis |
||||
Aujourd'hui, c'est à Ouzouër-sur-Trézée et non sur les pontons de Briare qu'on doit être vu. To day it's on-Ouzou-Trézée not on the pontoons Briare that must be seen. Nu is het on-Ouzou-Trezee niet op de pontons Briare, dat moet worden gezien. |
||||
Philippe Gérard et Yves Danjon sont sollicités pour poser devant les objectifs ou pour révéler quelques astuces de leurs prises de vue. Philip Gerard and Yves Danjon are asked to pose in front of goals or to reveal some tricks of their recording. Philip Gerard en Yves Danjon wordt gevraagd om te poseren voor doelen of om enkele trucjes van hun opname te onthullen. |
||||
Certains ont revêtu leur tenue de camouflage afin de passer inaperçu. Savez-vous que le simple fait d'appuyer sur le déclencheur sans gant fait s'envoler l'oiseau ? Some people put on their camouflage to pass unnoticed. Do you know that simply pressing the shutter button without gloves made the bird fly? Sommige mensen op hun camouflage om onopgemerkt voorbijgaan. Weet je dat gewoon op de sluiterknop te drukken zonder handschoenen maakte de vogel vliegen? |
||||
What do you think of this curlew, Daniel? Do not you think it would be nice to board our boat? Wait, Daniele, I go over a click. Wat denk je van dit wulp, Daniel? Denk je niet dat het leuk zou zijn om onze boot boord? Wacht, Daniele, ik ga over een klik. |
||||
Dans la foule, on remarque des collègues, des amis de Philippe venus partager sa passion In the crowd, we see colleagues and friends of Philip came to share his passion In de menigte, zien we collega's en vrienden van Philip kwam om zijn passie te delen |
||||
Donnez à Philippe un appareil, et tout ce qui tourne autour de lui ira enrichir sa collection de photos. Add to Philip one device, and everything revolves around him will enrich his collection of photos Voeg toe aan Philip een apparaat, en alles draait om hem heen zal verrijken zijn verzameling van foto's. |
||||
Les lumières de la salle s'éteignent, c'est l'heure de la projection. The house lights go down, it's time for the projection. Het huis gaat naar beneden gaan, is het tijd voor de projectie. |
||||
Les spectateurs présents ne ratent pas une image tirée des porte-folios des deux photographes. The spectators does not miss an image taken from portfolio of two photographers. Het publiek niet mist een beeld genomen uit portfolio van twee fotografen |
||||
Des martins-pêcheurs, des cerfs, des sangliers, tout ce qui vole, tout ce qui fleurit défilent sur l'écran. Kingfishers, deer, wild boar, anything that flies, anything that blooms scroll across the screen. IJsvogels, reeën, wilde zwijnen, iets dat vliegt, iets dat bloeit rollen over het scherm. |
||||
Vous ne reconnaissez pas ces nouveaux nés ? Ne cherchez pas, ce sont des Cygneaux. You do not recognize their newborns? Do not look, these are baby swan. Die u niet herkent hun pasgeboren kind? Niet kijken, dit zijn baby zwaan |
||||
Pour cette occasion, la halte est complète. De nombreux bateaux du port de Briare ont fait le déplacement, faisant escale chez les commerçants et sur le marché. For this occasion, the port is complete. Many boats in the harbor Briare made the trip, stopping in shops and on the market. Voor deze gelegenheid, de haven is voltooid. Veel boten in de haven Briare maakte de reis, stoppen in winkels en op de markt. |
||||
A la nuit tombée, il est de coutume parfois chez les plaisanciers de faire une ronde pour s'ouvrir l'appétit... At night, it is customary among some boaters do a round up an appetite for ... 'S nachts, is het de gewoonte onder sommige schippers niet een ronde van een honger naar ... |
||||
... avant de se retrouver au restaurant du village pour partager un bon moment de convivialité. ... before the return to the restaurant in the village to share a good friendly time. ... vóór de terugkeer naar het restaurant in het dorp om een goede vriendelijke tijd aandeel. |
||||
Le lendemain, certains plaisanciers, tout bronzés, rentrés fraîchement de vacances au soleil viennent saluer le travail des artistes. The next day, some boaters, all tanned, freshly returned from holiday in the sun come out to salute the work of artists. De volgende dag, tot op zekere schippers, alle gelooide, vers terug van vakantie in de zon komen groeten het werk van kunstenaars. |
||||
D'autres, assortis au drapeau de Simonszand, admirent les oeuvres et redécouvrent la faune et la flore du bord du canal. Others match the flag Simonszand, admire the works and rediscovering the fauna and flora of the canal. Anderen passen de vlag Simonszand, bewonder de werken en het herontdekken van de fauna en flora van het kanaal |
||||
Il est encore temps de voter pour la photo préférée des visiteurs. C'est difficile de choisir ! There is still time to vote for the favorite photo of visitors. It's hard to choose! Er is nog tijd om te stemmen voor de favoriete foto van bezoekers. Het is moeilijk om te kiezen! |
||||
Alors, lorsque Philippe vous ouvrira prochainement les portes de l'écluse Gazonne, sachez qu'il a peut-être de nouveaux clichés fraîchement développés. So when Philip will open soon the lock gates of Gazonne N°12, know that it may have new pictures recently developed. Dus toen Philip opent binnenkort de sluisdeuren van hetGazonne N°12, weet dat het kan nieuwe foto's zijn recent ontwikkeld. |
||||
C'est heure de rentrer au port de Briare, merci à Bruno et Alain, les éclusiers, de nous avoir aidés pour le passage des écluses. C'est toujours un moment de bonheur lorsque nous entendons ce bruit. It is time to return to port Briare, thank you to Bruno and Alain, the lock keepers, for your help to pass the locks. It's always a happy moment when we hear this noise. Het is tijd om terug te keren naar de haven Briare, bedankt om Bruno en Alain, de sluiswachters, uw hulp voor de sluizen passeren. Het is altijd een gelukkig moment toen we te horen dit geluid. |
||||
Il fallait choisir la photo préférée, quelques minutes avant la fin des suffrages, le faon de Philippe Gérard était en tête suivi du paysage d'Yves Danjon. Félicitations à ces deux photographes qui auront fait passer un très bon week-end à beaucoup de monde. Un remerciement particulier à la municipalité pour avoir ouvert la halte à cette occasion. He had to choose a favorite photo, minutes before the end of the vote, the fawn Philip Gerard was leading followed by Yves Danjon landscape. Congratulations to these two photographers who have passed a very good weekend for many people. A special thanks to the municipality for having opened the halt on that occasion Hij had een favoriete foto kiezen, minuten voor het einde van de stemming, werd het reetje Philip Gerard toonaangevende gevolgd door Yves Danjon landschap. Proficiat aan deze twee fotografen die hebben een zeer goed weekend gepasseerd voor veel mensen. Een speciale dank aan de gemeente voor het openen van de stilstand bij die gelegenheid |
||||
Pour tout savoir sur Philippe & Yves, un simple clic ci-dessus (format PDF) |
||||
La République du centre du lundi 21 février 2011 en parle. Un clic sur l'article |
||||
Vous avez aimé cette première édition, vous adorerez la deuxième exposition |
||||