|
|
|
|
|
GRAND JEU CONCOURS
ET LA BONNE REPONSE EST...
Voir ici - See here Siehe hier
|
|
|
|
|
|
|
Beaucoup de végétaux n'ont pas supporté le froid. Un petit air de printemps... Il faut préparer le terrain... en attendant la plantation des cannas.
Many plants do not endure the cold. A touch of spring, we must prepare the ground awaiting planting of cannas.
Viele Pflanzen nicht ertragen die Kälte. Ein Hauch von Frühling, müssen wir den Boden bereiten erwartet Pflanzung von Cannas.
|
COUP DE GUEULE SUITE AU NAUFRAGE DU SLOBODAN : Qu'attend-on pour pomper ces "miasmes" d'huile et de gasoil nauséabonds et dangereux pour la faune.
La République du 29/02/2012, en parle
MUG SHOT AFTER THE SINKING OF SLOBODAN: What is expected to pump these "spasms" of oil and diesel smelly and dangerous to wildlife.
Mug Shot nach dem Untergang von Slobodan: Was wird erwartet, dass diese "Krämpfe" von Öl und Diesel stinkenden und gefährlichen Wildtieren zu pumpen.
|
|
|
|
|
Pour tous ceux qui n'ont pas eu la chance de visiter cette expo, mais aussi pour ceux qui l'ont déjà appréciée, n'hésitez pas et parcourez-là comme si vous y étiez, en un clic sur l'affiche !
For all those who have not had the chance to visit this exhibition, but also for those who have already appreciated, feel free and browse it as if you were there, one click on the poster!
|
Nous avons été à la rencontre de Nicolas Mecheriki. Il expose au château de Trousse-Barrière du 25 février au 1er avril 2012. Vous voulez voir le tableau fini ? Un clic sur la toile.
La République du 29/02/2012, en parle
We were to meet Nicolas Mecheriki. He exhibited at the Castle Trousse-Barrière from 25 February to 1 April 2012, the still life in the Loire.
Wir waren auf Nicolas Mecheriki gerecht zu werden. Er stellte auf der Burg Trousse-Barrière vom 25. Februar bis 1 April 2012, die noch das Leben in der Loire.
|
|
|
|
|
Beaucoup d'entre nous auraient voulu l'acheter. Hélas, triste spectacle, la glace l'a envoyé par le fond. Plus de batterie et plus de pompe de cale. Attention lorsque vous laissez vos bateaux le long des canaux. La République du Centre en parle un clic
Many of us wanted to buy it. Alas, sad spectacle, the ice has sunk. More battery and bilge pump. Be careful when you leave your boat along the canals.
Viele von uns wollte es kaufen. Ach, trauriges Schauspiel, hat das Eis versenkt. Mehr Akku-und Lenzpumpe. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Ihr Boot auf den Kanälen verlassen.
|
La glace dégèle le jour, gèle de nouveau la nuit et au matin... Un spectacle fascinant à regarder. Les fractales de glace nous émerveillent.
The day the ice thaws, refreezes at night and morning ... A fascinating spectacle to watch. Fractals ice amaze us.
Der Tag, an dem Eis taut, gefriert in der Nacht und am Morgen ... Ein faszinierendes Schauspiel zu beobachten. Fraktale Eis verblüffen uns.
|
|
|
|
|
René, du Liger Club de Roanne, nous envoie une photo du port de Roanne, que le froid n'a pas épargné. Une invitation pour nos prochaines croisières.
René, the Liger Club de Roanne, sends us a photo of the port of Roanne, the cold did not spare. An invitation to our next cruise.
René, das Liger Club de Roanne, schickt uns ein Foto des Hafens von Roanne, hat die Kälte nicht verschont. Eine Einladung zu unserer nächsten Kreuzfahrt.
|
Le canal latéral à la Garonne est un peu gelé et le canal du midi est fermé à la navigation faute de brise glace. Et dire que le capitaine du port de Briare rêve d'y descendre... Océan- Manor
Canal de Garonne is a little frozen and the Canal du Midi is closed to navigation due to lack of icebreaker. And that the port captain Briare dream to go down ... Océan- Manor
Canal de Garonne ist ein wenig gefroren und der Canal du Midi wird zur Navigation durch mangelnde Eisbrecher geschlossen. Und dass der Hafenkapitän Briare Traum zu gehen ... Océan- Manor
|
|
|
|
|
Flânerie de frasils entre Châtillon-sur-Loire et Jargeau. Un instant de magie. Un clic sur la photo (Mille excuses pour la pub)
Loitering frasils between Châtillon-sur-Loire and Jargeau. A moment of magic. A click on the picture (A thousand apologies for the ad)
Verwaiste frasils zwischen Châtillon-sur-Loire und Jargeau. Ein Moment der Magie. Ein Klick auf das Bild (Tausend Entschuldigungen für die ad)
|
Comment ne pas résister au charme de vous présenter l'écluse de Mantelot - Châtillon-sur-Loire en image et en vidéo en un clic sur l'image.
How not resist the charm to present: Lock Mantelot - Chatillon-sur-Loire in image and video in one click on the image.
Wie nicht widerstehen, den Charme zu präsentieren: Lock Mantelot - Chatillon-sur-Loire in Bild und Video mit einem Klick auf das Bild.
|
|
|
|
|
Pas mieux Tabatha ! Au port de Briare, nous avons aussi 13 centimètres de glace... Poudreuse retirée. Par contre, nous ne mettrons pas de paille, au vue du résultat à Saint-Jean-de-Losne.
Tabatha no better! Port Briare, we also 13 inches of ice ... Powder removed. By cons, we will not straws, to view the results in Saint-Jean-de-Losne.
Tabatha nicht besser! Hafen Briare wir auch 13 Zoll von Eis ... Pulver entfernt. Durch die Nachteile, wir werden nicht Strohhalme, um die Ergebnisse in Saint-Jean-de-Losne sehen.
|
Encore ici, saluons les équipes de VNF, qui chaque jour, sont chargées de briser la glace afin de préserver les ouvrages. (Un article de La République du Centre en un clic sur l'image)
Again, congratulations to the VNF teams, who each day are responsible for breaking the ice to preserve the works. (A articles in La République du Centre-click on the image)
Noch einmal herzlichen Glückwunsch zu den VNF Teams, die jeden Tag sind verantwortlich für das Eis zu brechen, um die Werke zu erhalten. (Ein Artikel in La République du Centre-Klick auf das Bild)
|
|
|
|
|
Alexandre De La Cognardière nous confirme par cette photo, l'arrêt de navigation sur les canaux de Briare et du Latéral à La Loire.
Alexandre De La Cognardière we confirm this picture, stop browsing Briare canal and the canal Lateral to the Loire.
Alexandre De La Cognardière wir dieses Bild zu bestätigen, stoppen Sie das Surfen Briare Kanal und den Canal Lateral an der Loire.
|
... Quand homme blanc couper beaucoup de bois, c'est que l'hiver sera rude...
... When white man cut a lot of wood is that the winter will be tough ...
... Als weißer Mann schnitt eine Menge Holz ist, dass der Winter wird hart ...
|
|
|
|
|
On en parle ici sur RTL
Pas de phoques au port ce matin, mais deux cygnes sont venus s'y réfugier. Signe qu'il y fait plus chaud.
No seals at the port this morning, but two swans came to take refuge there. Sign that there is warmer.
Keine Dichtungen am Hafen an diesem Morgen, aber zwei Schwäne kamen dort Zuflucht zu nehmen. Zeichen, dass es wärmer
|
Le 5 février 2012, la Loire charrie des glaçons. Et si nous organisions un apéritif géant ? Mettez le son à fond et un clic sur l'image.
Ce ne sont plus des glaçons, pardon ! C'est du "frasil" voir explications ici Un peu plus Éléonore me tapait sur les doigts
On 5 February 2012, the river Loire carries ice. And if we organized a giant appetizer? Play Sound bottom and click on the image.
Am 5. Februar 2012, trägt der Fluss Loire Eis. Und wenn wir einen riesigen Vorspeise organisiert? Play Sound unten ein und klicken Sie auf das Bild.
|
|
|
|
|
Lorsqu'il fait - 10,4°, voilà ce qui se passe dans une pièce non chauffée sur les bateaux. Tout pareil EOS ? Un avantage, les réfrigérateurs sont au repos.
When it is - 10.4 °, that is what happens in an unheated room on the boats. Any such EOS? Advantage, refrigerators are at rest.
Wenn es - 10,4 °, also was passiert in einem unbeheizten Raum auf den Booten ist. Jede derartige EOS? Advantage, sind Kühlschränke in Ruhe
|
Le journal, "La République du Centre", nous rappelle que l'assemblée générale de l'Office du Tourisme de Briare aura lieu à la salle Marcel Gaime à 20:30 heures, le 6 février 2012.
The newspaper, "La République du Centre", reminds us that the general meeting of the Tourist Office Briare be held in the hall Marcel Gaime to 20:30 hours
Die Zeitung "La République du Centre", erinnert uns daran, dass die Hauptversammlung des Fremdenverkehrsamtes Briare in der Halle Marcel Gaime gehalten werden, um 20:30 Uhr
|
|
|
Nous sommes le samedi 4 février 2012. Seule, la Trézée laisse sa trace. C'est très beau depuis le pont Henri IV ou depuis un agréable fauteuil.
We are Saturday, February 4, 2012. Only the Trézée leaves its trace. It is very beautiful from the deck or from a Henry nice chair.
Wir sind Samstag 4 Februar, 2012. Nur die Trézée hinterlässt ihre Spuren. Es ist sehr schön vom Deck oder von einem Henry schönen Stuhl.
|
|
|
|
|
Pour préserver les écluses, Jérémy de VNF, casse la glace en amont des portes. Pour le voir un clic sur l'image Le lendemain c'est au tour de Jacky un clic ici
To maintain the gates, Jeremy VNF, breaks the ice upstream of the gates. To see it click on the image.
Um die Tore, Jeremy VNF, pflegen bricht das Eis vor den Toren. Um zu sehen, sie auf das Bild klicken
|
Après deux années de service, le bateau solaire part en révision chez Rivages Protech et nous reviendra avec quelques modifications.
After two years of service, the solar boat leaves for a review in Rivages Protech and we will return with some modifications.
Nach zwei Jahren Dienst verlässt das Solarboot für eine Überprüfung in Rivages Protech und wir werden mit gewissen Modifikationen zurückzukehren.
|
|

|
|
|
La saison est relancée au port de Briare. Le premier bateau, le Trisheena, y fait escale.
The season is launched at the port of Briare. The first boat, the Trisheena, it stopped.
Die Saison ist im Hafen von Briare ins Leben gerufen. Das erste Boot, das Trisheena, stoppte es.
|
Clazina nous a envoyé une photo, au temps où il montait encore les 7 écluses de Rogny avant le passage au gabarit Freycinet. Cela ne nous rajeunît pas !
"Clazina" sent us a photo, or the time he was getting further seven locks of Rogny before the transition to Freycinet. That does not make us any younger!
"Clazina" schickte uns ein Foto oder die Zeit bekommt er weitere sieben Locken Rogny vor dem Übergang zum Freycinet war. Das macht uns nicht jünger!
|
|
|
Pardon, nous avons honte ! Certains lecteurs ont pris cela au 1er degré :
- Comment pouvez-vous écrire de telles âneries ? L'appareil n'existait pas quand l'escalier a été fermé... Il n'y a que vous français pour nous prendre pour des pigeons !!!
- En 1880 les sept écluses furent remplacées par les six actuelles au gabarit Freycinet, séparées d'environ 500 mètres les unes des autres elles contournent la colline et dès 1887 les anciennes trop petites et trop consommatrices en eaux furent abandonnées.
Je ne crois pas qu'à cette époque la plaisance fluviale ait été vraiment développée.
Mauvais montage photos qui plus est !!!
- J'ai adoré... surtout les réactions. Ce genre de plaisanteries a l'avantage d'attirer l'attention et de pousser à une meilleure connaissance de foule de détails que nous oublions d'explorer Merci.
- En recherchant dans les archives, on doit pouvoir retrouver les noms des éclusiers qui étaient de service le jour du passage de Clazina dans les 7 écluses.
Rassurez vous ! Nous n'y croyons pas non plus ! Tu vois Alain, il y a des lecteurs qui suivent. Merci à eux d'avoir pris le temps de nous écrire ! Restez-nous fidèle. |
|
|
|
|
|
A vos agendas : 2ème Exposition de photos animalière à Ouzouer-sur-Trézée, les 24/25/26 février 2012. Philippe Gérard et Yves Danjon ainsi que quatre invités nous présenteront plus de 180 photos (Évidemment une sortie bateau est prévue - Réservez)
Save the date: Zweite Fotoausstellung Tier "Ouzouer-sur-Trézée" die 24/25/26 Februar 2012. Gerard Philippe und Yves Danjon und vier Gäste werden derzeit mehr als 180 Fotos (natürlich ein Boot aus ist geplant)
Save the date: Zweite Fotoausstellung Tier "Ouzouer-sur-Trézée" die 24/25/26 Februar 2012. Gerard Philippe und Yves Danjon und vier Gäste werden derzeit mehr als 180 Fotos (natürlich ein Boot aus ist geplant)
|
Le Carnaval des Grands Navigateurs de Castelsarrasin aura lieu le samedi 25 février 2012. Le carnaval a pour thème : Les indiens et le Far West. Ils vous y attendent nombreux.... et déguisés bien sûr!
Carnival of the great navigators of Castelsarrasin will be held Saturday, February 25, 2012. The carnival theme is: The Indians and the Wild West. They are waiting for you .... Many and disguised of course!
Karneval der großen Seefahrer der Castelsarrasin wird Samstag 25 Februar, 2012 statt. Der Karneval Thema ist: Die Indianer und der Wilde Westen. Sie warten auf Sie .... Viele und natürlich verkleidet!
|
|
|
|
|
|
Le guide du plaisancier 2012, par Fluvial sera en vente à la capitainerie prochainement.
Boater's Guide 2012 from Fluvial will be available soon at the harbor.
Boater Guide 2012 von Fluvial wird bald verfügbar sein am Hafen.
|
|
|