|
|
Ce ponton était destiné à être détruit, son tort, être au Près-Gris à l'emplacement de la nouvelle base de Locaboat.
This pier was to be destroyed, its wrong to be Près-Gris to the location of the new naval base of Locaboat
Das Pier war zerstört, seine zu Unrecht als Près-Gris, um den Standort des neuen Marinestützpunkt von Locaboat.
|
Simonszand n'écoutant que son coeur, le sauve et le pousse vers une nouvelle destinée.
Simonszand listening to his heart, and saves him towards a new destiny
Simonszand Hören auf sein Herz, und speichert ihn in Richtung einer neuen Bestimmung.
|
|
|
|
|
Le capitaine du Simonszand inaugure son permis PP, le convoi fait presque vingt cinq mètres.
The captain of Simonszand launches his license PP, the convoy almost twenty five meters.
Der Kapitän des Bootes startet seine Lizenz PP, den Konvoi fast 25 Metern
|
Nous quittons l'écluse de La Place de nombreux plaisanciers nous assistent tant à bord que sur terre.
We left the lock at La Place many boaters assist us both aboard and on land
Wir verließen das Schloss bei La Place viele Bootsfahrer uns sowohl an Bord und an Land.
|
|
|
|
|
Cela sent vraiment le printemps, le paysage est vert tendre.
It smells really spring, the landscape is a lush green.
Es riecht wirklich Frühling die Landschaft eine grüne ist.
|
Quand MacGyver marche sur l'eau et vient à notre rencontre ... sans effets spéciaux
MacGyver when walking on water and comes to meet us... no special effects
MacGyver beim Gehen auf dem Wasser und kommt uns entgegen... keine Spezialeffekte
|
|
|
|
|
Le convoi s'amarre à La Cognardière sous l'oeil amusé de Bruno. Il était là lors de la première tentative.
The convoy to mooring at the Cognardière under the amused eye of Bruno. He was there at the first attempt.
Der Konvoi bei The Cognardière "unter dem amüsierten Augen von Bruno abfragen. Er war dort im ersten Anlauf.
|
Bruno, le maître des lieux, nous la fait tout en douceur, rien ne bouge.
Bruno, the owner, makes us very gently, nothing moves.
Bruno, der Besitzer, macht uns sehr sanft, nichts bewegt sich
|
|
|
|
|
C'est l'heure de la sortie, nous laissons notre place à une pénichette de Locaboat. Bienvenue à Elle.
It's time to exit, we leave our room for a barge of Locaboat. Welcome to It.
Es ist Zeit zu verlassen, verlassen wir unser Zimmer für ein Lastkahn Locaboat. Willkommen in Es.
|
Un long virage bien négocié en suivant les gestes du maître du ponton : Robert.
A long negotiating curves following the actions of the dock master Robert
Ein langer Kurvenfahrt folgende Aktionen des Dock Meister Robert.
|
|
|
|
|
Tout le monde est remonté à bord, pour une longue promenade sous le soleil.
Everyone is back on board for a long walk in the sun
Jeder ist wieder an Bord für einen langen Spaziergang in der Sonne.
|
Nous passons devant Pierre, le créateur du convoi poussé, il constate que rien n'a bougé.
We pass in front of Peter, creator of the convoy pushed, he finds that nothing has changed.
Wir passieren Peter, der Schöpfer der Konvoi geschoben, findet er, dass sich nichts geändert hat.
|
|
|
|
|
Nous sommes heureux d'avoir contribué à la création d'un nouveau point d'amarrage à Briare, avec un tirant d'eau suffisant, pour nos amis plaisanciers.
We are pleased to have contributed to the creation of a new mooring point at Briare, with sufficient draft for our boating friends.
Wir freuen uns auf die Schaffung einer neuen Anlegestelle an Briare beigetragen haben, mit genügend Zug für unsere Bootfahren Freunde.
|
|
Merci à Alain, Bruno(s), Jean-Yves, Michel, Patrice, Pierre, Robert et le capitaine du Fuchia pour leur collaboration qui nous a permis de vous présenter ce reportage. |
Un ponton flottant à Briare
Des photos qui sont fort rares
Au chenal s’ajoutent des voix
Qui ouvrent de nouvelles voies
Appartenant à un équipage
Ayant œuvré sans abordage
De l’insolite au comique
Réussite d’une belle équipe !
Marie
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|