Home
LA SOMME

 

Partons à la découverte du fleuve Somme et de son canal. Prenons le temps d'admirer toutes les merveilles de ce département. Cent vingt kilomètres environ séparent Péronne de Saint Valéry sur Somme, un plongeon au cœur de la nature.

Let us leave to discover the Somme river and take the time to admire all wonders of this department.

About 120 kilometres separate Péronne from Saint Valéry sur Somme, a dive in the middle of nature.

panneau

De Péronne, un grand détour pour prendre le chenal, attention l'entrée est envasée mais balisée

From Péronne, a detour to take the canal, attention to silting needed but the channel is marked.

Entamons notre longue et paisible descente jusqu'à l'estuaire. Ici le côté sauvage surprend. V.N.F a oublié ce bout de canal : tirant d'eau minimum (1.20 m), pas un seul amarrage, une végétation très sauvage, une Amazonie en miniature. Il ne manque plus que les crocodiles.

Begin our long and quiet journey down to the estuary. Here the wildness is surprising. V.N.F forgot this end of the channel: draught minimum (1.20 m), not a single mooring, very wild vegetation, an Amazon in miniature. Only the crocodiles are missing.

Entrée

Dernière écluse de V.N.F. et première du département de la Somme, la seule automatique du parcours. A partir de là, grâce à un numéro de téléphone (06 74 83 60 69) le PC (Point de Communication) coordonne le franchissement des ouvrages.

Last V.N.F. lock and the first one of the department of the Somme. The only automatic lock on the river. From here, a telephone number (06 74 83 60 69) the PC (point of contact) coordinates the passage of the locks.

Avant le pont levant de Feuillères, un point d'accueil, en rive gauche, vous remet une documentation détaillée, cartes, dépliants, guide d'information, la panoplie du parfait plaisancier. Prenez le temps de vous promener autour des étangs à deux pas du canal.

Before the Feuillères lift bridge, a reception area, on the Left Bank, provides detailed material, cards, brochures, information guide, the panoply of the perfect yachtsman. Take time to walk around the ponds near the canal.

Feuillères
Frise

Vous trouverez un bon amarrage en amont du pont levant d'Éclusier. Depuis la Chaussée d'Éclusier, allez voir l'anguillère (pièges servant à capturer les anguilles) ici se déroule tous les deux ans, la fête de l'anguille, attirant de 4 000 à 5 000 visiteurs.

You will find good moorings upstream of the bridge of Eclusier. Since roadway, go to see the "anguillère" (trap to catch eels) Every two years, eel is celebrated attracting from 4 000 to 5 000 visitors.

Si vous êtes courageux, gagnez le belvédère avec vue imprenable sur un enchevêtrement d'étangs, une invitation à la sérénité. Surprise, la mairie (Communauté de Communes du Pays du Coquelicot) se trouve seule en pleine campagne, à mi-chemin entre les deux agglomérations Éclusier et Vaux.

If you are audacious, go to the belvedere with an impregnable view on a cluster of ponds, an invitation to serenity. Surprised, the town hall, (Community of Villages of the Country of the Poppy) is lost in the countryside, half way between the two cities of Eclusier and Vaux

Eclusier Vaux
Eglise Cappy

Vous êtes accueilli chaleureusement au port de Locaboat de Cappy. Le point de départ pour ceux qui rêvent d'une croisière en Pénichette sur le canal de la Somme. Profitez de votre halte pour déguster l’anguille au restaurant l’Escale, ancien relais de chevaux de halage. Dans la boutique, des filets ou des rillettes d'anguille fumée, du pâté de canard d'Amiens prolongent le plaisir de vos papilles.

You are warmly welcomed in the harbour of Locaboat de Cappy. the starting point for a dream cruise on a Penichette on the Somme canal . During your halts taste eel at the restaurant L'Escale. In the shop, fish fillets or rillettes, smoked eel, Amiens duck terrine prolong the pleasure of your tastebuds..

Un pont levant s'escamote, l'écluse de Cappy franchie,

A lift bridge opens, after the Cappy lock,

Frise

et nous voilà au quai du musée du "P'tit train de la Haute Somme", et de sa gare de départ. Ce train "Decauville" vous emmène à travers bois et collines. Naguère utilisé par les industriels jusqu'à la sucrerie de Dampierre, il servit durant la Grande Guerre, à ravitailler le front.

and you're at the dock of the museum of the "P'tit train de la Haute Somme", and in front of the railway station. This train "Decauville" takes you across wood and hills. Not long agostill used by the industrialists to reach theDampierre sugar refinery of, duringthe First World War, it was used to provide fresh supplies to the front lines.

Cette borne kilométrique daterait-elle de 1827, lorsque Charles X inaugura ce canal ? En attendant, bien pratique pour suivre le tracé sur "Le guide Fluvial du canal de la Somme"

This milestone dates from 1827, when Charles X inaugurated this canal ? In the meantime very practical to follow the line on "Le guide Fluvial du canal de la Somme"

Borne 51
 

A Chipilly, ne manquez pas ce monument commémoratif, un soldat britannique consolant son cheval blessé, oeuvre du sculpteur animalier Henri Désiré Gauquié. Pour en savoir plus un click sur l'image.

In Chipilly, do not miss this memorial monument, to a British soldier consoling his wounded horse, the work of the wildlife sculptor Henry Désiré Gauquié. To know more about it click on the picture.

Le fleuve et sa chevelure d'affluents font le bonheur des pêcheurs, des randonneurs et des chasseurs de gibiers d’eau.

The Somme River and the affluents of the river make for happy fishermen, hikers and waterfowl hunting

Eclusier Vaux
Corbie

La halte de Corbie est à deux pas de l'hôtel de ville reconnaissable à sa profusion de tourelles couvertes d'ardoise. L'abbatiale de Saint Pierre amputée de son chœur fut jadis le centre d'un grand domaine monastique qu'on devine encore en musardant dans les rues adjacentes.

The river port of Corbie is right next to the town hall with its profusion of turrets covered with slate. The church of Saint Pierre minus its choir was once the center of a big monastic domain which is still apparent when dawdling on adjacent streets

Neuville sous Corbie n'est pas loin, le porche Renaissance de l'église Notre-Dame mérite le détour. Admirez sur le tympan sculpté, l'entrée du Christ à Jérusalem. (à votre souris)

Neuville sous Corbie is not far, the Renaissance porch of the Notre-Dame church deserves the detour. Admire the carved tympanum "the entry of Christ in Jerusalem" (mouse click)

Abreuvoir Lamotte-Brebière

Sur le plateau de l'écluse de Lamotte-Brebière, remarquez cet ancien abreuvoir, servant jadis aux chevaux de halage.

Above the Lamotte-Brebière lock, observe this ancient watering place, formerly used for the tow horses..

Bientôt c'est l'arrivée sur Amiens. De belles maisons décorées, annoncent les hortillonnages, un site à l'origine maraîcher irrigué par l'Avre

Soon, arrival in Amiens. Nice decorated houses, announce "Les Hortillonnages", a site originating as a market garden, irrigated by the Avre river

Amiens
Hortillonnages

et bordé par la Somme. Du pont du bateau, on découvre la débauche de couleurs. Promis, on y reviendra . . .

bordered by the Somme river. From the bridge of the boat, the mass of colours. Promised, we will come back here...

La Tour Perret, le premier gratte-ciel d'Europe, avec son sablier de verre lumineux, vous permet de lire l'heure la nuit. Faute de mode d'emploi, vous vous contentez de voir les changements de couleur. (à votre souris)

The Perret tower, the first sky-scraper of Europe, with its egg timer of luminous glass, allows you to read the hour at night. For lack of instructions, you content yourself with seeing the changes of colour. (mouse)

La tour Perret
Escale Amiens

L'ancien port de marchandise, transformé en parking abrite la halte fluviale d'Amiens, au pied de la cathédrale,

The ancient goods harbour, now a car park, hides the river port of Amiens, below the cathedral,

à l'entrée du quartier Saint Leu, typique de ses origines moyenâgeuses. Marchez le long du quai Bélu, prenez le temps d'apprécier ces maisons colorées à colombage. Le soir ce quartier branché se transforme en lieu privilégié de la vie noctambule. Installé à une table de l'un des nombreux restaurants ou bistrots vous deviendrez spectateur.

at the entrance of the Saint Leu district , typical of its medieval origins. Walk along the quay Bélu, take time to observe these colourful houses. In the evening, the area is transformed into a trendy place for night life. Installed at a table in one of the many restaurants or pubs you become a spectator

Quartier Saint Leu

La maison de Jules Verne abrite de nombreux témoignages de sa vie, de son œuvre. Découvrez au travers les objets exposés, ses sources d'inspirations, imaginaires ou quotidiennes. Jetons un regard derrière nous. (à votre souris)

The home of Jules Verne shelters many stories of his life, of his work. Discover in the exhibits, his sources of inspirations, imaginary or daily. Let us have a look behind us. (mouse)

Non loin de là, le Cirque Municipal dessiné par Émile Ricquier, un élève d'Eiffel, fut inauguré par Jules Verne en 1889. Allez y prendre une collation.

Not far, the "Cirque Municipal" designed by Émile Ricquier, a pupil of Eiffel, was inaugurated by Jules Verne in 1889. Have a drink there.

Le Cirque
Hortillonnages

Partons à la découverte des hortillonnages dans la barque à cornet de Jean, un heureux propriétaire nous entraîne sur son îlot. Il nous explique :

  • Les 65 kilomètres de petits canaux appelés "rieux".

Let us leave todiscover the "Hortillonnages" in the small boat la barque à cornet,, a happy owner takes us away to his islet. He explains:

  • 65 kilometres of small channels, their name "rieux".
  • - La fragilité des berges, demandant un entretien constant.
  • - Les parcelles appartenant encore à quelques hortillons (personne cultivant ces terres), qui vendent leur récolte au marché, place Parmentier, chaque samedi matin.
  • - Le concours des rives fleuries, pour en voir une autre. (à votre souris)
  • The fragility of banks needs constant maintenance.
  • Some plots still belong to "hortillons" (men cultivating these lands), who sell their harvest in theParmentier market, place, every Saturday morning.
  • The competition of banks full of flowers. ( mouse click )
 
 

- Les anciens abris des hortillons, (à votre souris) deviennent l'espace d'une saison estivale, des résidences d'été, comme celle de Jean, avec un confort minimalisme, sans eau ni électricité, mais le plaisir extraordinaire de vivre sur un jardin flottant.

The ancient shelters of hortillons, ( mouse ) become during summer seasons, summer residences, like that of Jean, with minimalist comfort, without water, without electricity, but with the extraordinary pleasure of living on a floating garden.

Jean amarre sa barque dans son fossé. Il nous raccompagne à travers cet extraordinaire jardin de 300 hectares jusqu'au chemin de halage. La porte se referme sur ce monde. (Vérifiez la fermeture avec votre souris)

Jean moors the small boat in the ditch. He walks back home with us across this extraordinary 300 hectare garden up to the towpath. The door closes again on this world. (close with your mouse)

Hortillonnages
Musée de Picardie

Au musée de Picardie, le grand salon est revisité. Des transats, posés çà et là, réunis deux par deux par une paire de jumelles, permettent de "divaguer" de tableau en tableau dans un décor d'or et de pourpre. D'autres salles s'offrent à vous : sculptures, archéologie, art sacré.

In the museum of Picardy, the large room is visited again. Deckchairs, placed here and there, united two by two by a pair of binoculars, allows one to "glide" from picture to picture in a decor of gold and of Tyrian purple. Other rooms are open: sculptures, archeology, religious art

L'horloge monumentale de la place Gambetta était un lieu de rendez-vous. Beaucoup de couples se rencontraient à son pied, d'où son surnom "le poteau de l'amour".


The monumental clock in Gambetta square was a meeting point. Many couples met at its foot, from where its nickname "the post of love".

Horloge d'Amiens
 

Notre-Dame est la plus grande cathédrale gothique du monde (200.000 m3 soit 2 fois Notre-Dame de Paris en volume), sa flèche culmine à 112 m., mais perfection, clarté, harmonie des proportions, définissent ce monument. Déjà la nuit tombe, la façade s'illumine. (A votre souris)

Notre-Dame is the biggest Gothic cathedral in the world (200,000 m3, twice the volume of Notre-Dame of Paris).Its tower culminates at 112 m., but perfection, clarity, harmony of proportions, define this monument. Already as night falls, the facade lights up. (on mouse over)

La polychromie des portails se révèle le temps d'un spectacle, l'ombre et la lumière des nuages courent sur cet immense écran. (A votre souris)

The Polychromy of the portals shows itself the time of a show, shadow and the light of clouds run on this huge screen (on mouse over)

 
 

Assis sur le parvis, nous contemplons les couleurs médiévales, vives et éclatantes qui réapparaissent. Approchons nous. (A votre souris) Ce spectacle "Amiens, la cathédrale en couleurs" vaut le voyage, c'est féerique.

We consider the medieval, lively and bright colours which reappear. Let us approach (on mouse over) This show "Amiens, the coloured cathedral" is worth the trip, it is enchanting.

L' école supérieure d'ingénieurs en électrotechnique et électronique (ESIEE) nous offre un quai, pour aller visiter, un magnifique parc :

L'engineers'college of higher education in electrical engineering and electronics (ESIEE) provides a quay, to visit a splendid park:

ESIEE
Cimetière de La Madeleine

Le cimetière de la Madeleine, un des plus beaux cimetières romantiques de France. De nombreuses tombes viennent témoigner de la prospérité de la ville au XIXe siècle. Arrêtons nous sur celle de cette illustre visionnaire enterré ici : Jules Verne.

The cemetery of Madeleine, one of the nicest romantic cemeteries of France. Many graves testify to the prosperity of the city in the nineteenth century. Let us stop at that of this famous visionary buried here: Jules Verne.

La descente se poursuit. De nombreuses écluses sont doubles, avec une particularité, l'écluse aval est à bajoyers inclinés. Qui peut expliquer cela ? Même Charles est collé pour l'instant.

The descent continues. Many locks are double, with a feature, the down-stream lock part has inclined bajoyers. Who can explain it? Even Charles is surprised.

Ecluse de Montières
 

L'autre particularité, les bollards, pas moins de cinq modèles différents, deux sur cette écluse pour en voir un autre encore. (A votre souris)

The other feature, bollards, not less than five different models (two on this lock, to se an other. (on mouse over)

Savez vous comment s'appelle cette maison ? Regardez bien c'est marqué dessus. C'est simple :"La maison du peintre"

Do you now how this house is named? Look, please, it is inscribed above. It is simple: "The home of the painter"

Maison du Peintre
Ailly sur Somme

Le fleuve Somme serpente en faisant maints détours, créant ainsi une mosaïque d'étangs. Dans ses méandres, nichent une faune et une flore riches et diversifiées : Les herbiers de nénuphars blancs (A votre souris) offrent également nourriture et abris à de nombreuses espèces aquatiques.

The Somme River meanders through many curves, creating a mosaic of ponds. In its meanderings, nest rich and diverse fauna and flora. The beds of white water lillies also provide food and shelter to many aquatic species.

Le ponton du PK 106 ouvre les portes du domaine de Samara. Entrez dans le labyrinthe, ce jardin botanique recèle 600 espèces végétales. Au pied de l'oppidum partons sur les traces de nos ancêtres. Ce site présente 600.000.ans de préhistoire en Somme,

The pontoon of PK 106 opens the doors of the domain of Samara. Enter the maze, these botanical gardens conceal 600 plant species. At the base of the oppidum start in the footsteps of our ancestors. This site presents 600 years of prehistory in the Somme..

Samara
 

mais également des reconstitutions d'habitats, des animations artisanales, des démonstrations préhistoriques.: taille du silex, technique du feux, d'un réalisme ! (A votre souris) Pour finir la journée, plongez à la découverte des marais et de leur création sur un parcours balisé.

but also reconstitutions of habitats, craft animations, prehistoric demonstrations.: flint use, fire techniques, very realistic! (on mouse over) To finish the day, discover the marshes to understand their evolution. Follow the marked path.

Au cœur de ce village, surprise ! Nous découvrons une "École de filles et salle d'asile", nous sommes à Picquigny.

In the middle of this village, surprise! We discover a "Girls' school and asylum room", we are in Picquigny

Picquigny
Picquigny

Ce village possède encore un certain cachet moyenâgeux : maisons, grands escaliers en grès nous mènant vers les vestiges d'un important château.

This village has other medieval signs: houses, big sandstone stairs lead us towards the remains of a large castle.

Vous avez l'impression de naviguer sur un miroir. Ici peu de courant, le fleuve serpente tranquillement.

You feel as if you are sailing on a mirror. Here not much current, the river meanders easily.

Ebile
Long

Un château au loin, avec sa toiture à la Mansart, ses murs en briques et pierres annonce l'arrivée à Long.

In the distance a castle, with its Mansard roof, walls of brick and stone, announces the arrival in Long.

Grâce à l’extraction et à la vente de la tourbe, le village devint très riche au 19ème siècle se permettant la construction de beaux monuments, comme l’hôtel de ville, l'église et son orgue du célèbre facteur Cavaillé Coll.

With the extraction and sale of peat, the village became very rich in the 19th century. It built beautiful monuments, like the town hall, the church and its organ by the famous Coll Cavaillé.

Long
Usine électrique de Long

Pour offrir à ses habitants, une ampoule électrique au plafond et un robinet d’eau courante dans la maison, la ville se dote d’une centrale hydroélectrique en 1902. Cette petite centrale fournira du courant en 110 volts continu jusqu’en 1968 et l’eau jusqu’en 1974. Aujourd'hui tous ces monuments se visitent à partir d'une halte aménagée près de l'écluse.

To offer its inhabitants, a light bulb on the ceiling and a water tap in the house, the city built a hydroelectric plant in 1902. This small power plant continued to supply 110 volts current until 1968 and water until 1974. Today all these monuments can be visited from a stop near there lock.

A Pont-Remy, un quai, permet de visiter l'église Saint Pierre. Hélas pour le château, chargé d'histoire et situé sur une île, c'est devenu un sujet brûlant. L'actuel propriétaire ne l'entretient plus mais ne veut le vendre. Le château menace de s'effondrer.

In Pont-Remy, from the waterfront parking visit the church of Saint Peter. Unfortunately, the castle, located on an island, has become a hot topic. The current owner does not restore it but does not want to sell. The castle threatens to collapse.

Pont Rémy
Eaucourt

Un ponton en pleine nature et vous voilà près du pont qui mène à Eaucourt.

A stop in the countryside and you're near the bridge that goes to Eaucourt.

Allez vous perdre dans la zone des Rouissoirs. Lieu où le lin et le chanvre, cultivés sur la commune, étaient rouis. Le rouissage permet d'isoler la fibre textile des plantes. Subsistes de cette époque, les fossés et une surprenante "source bleue", une résurgence naturelle d'une eau très limpide (A votre souris)

Lose yourself in the "Rouissoirs." Area where the flax and hemp, cultivated by the town, were rot. This technique can isolate textile fiber from plants. Still existing from this time, ditches and a surprising blue spring, a resurgence of very clear natural water (on mouse over)

 
Chateau de Eaucourt

Voici ce qui reste du château bâti à proximité du lit de la rivière. Le seigneur d'Eaucourt, ou plutôt monsieur le maire, n'est autre qu'Henri Sannier, rédacteur en chef et présentateur de "Tout le Sport" sur France 3.

Here is what remains of the castle built near the river. The Lord of Eaucourt, or rather the Mayor, is no other than Henri Sannier, the editor and presenter of the program "Tout le sport" on the French television channel "France 3"

Prenez votre bâton de pèlerin pour vous élever à une altitude de 98 mètres sur les hauteurs du village. Le moulin "Guidon", un des rares moulins à produire encore occasionnellement une farine très appréciée à base de blé du terroir. De ce balcon, observez la vallée de la Somme, ses étangs et par temps clair, la baie de Somme à l'ouest et la cathédrale d'Amiens à l'est.

Take your pilgrim's stick to climb to an altitude of 98 meters on the heights of the village. The "Guidon" mill, one of the few mills still occasionally producing a much-appreciated regional wheat flour. From the balcony, observe the valley of the Somme, and in clear weather, the Bay of the Somme to the west and the Cathedral of Amiens in the east.

Moulin Guidon
Collégiale Saint Vulfran

Nous approchons d'Abbeville, la flèche de l'église Saint Sépulcre nous sert d'amer. Un peu plus loin, la collégiale Saint Vulfran avec ses deux tours de 56 mètres, ses porches très sculptés et son intérieur coloré surprend. (A votre souris)

We are approaching Abbeville, the church spire "Saint Sépulcre" is our benchmark. A little later, the collegiate church of Saint Vulfran with its two towers, 56 meters high, its carved porches and its colourful interior is surprising. (on mouse over)

La halte située non loin de la gare possède une architecture balnéaire. Pour vous y rendre, vous passez devant la stèle commémorant le martyre du Chevalier de la Barre, condamné et exécuté à Abbeville, en 1666, pour n'avoir pas salué une procession religieuse. Il devint un symbole de la Libre Pensée.

The stop near the station has seaside architecture. To get there, you pass the monument commemorating the martyrdom of the "Chevalier de la Barre, who was convicted and executed in Abbeville, in 1666, for failing to welcome a religious procession. He became a symbol of Free Thought..

Chateau de Bagatelle

Le jardin d'Emonville met en valeur sa grande richesse végétale. Composé de massifs floraux et d’espèces remarquables ; des séquoias voisinent avec un ginkgo biloba, l’arbre aux quarante écus, un cèdre du Liban avec un tulipier de Virginie. A l'ombre de ceux-ci la belle demeure n'est autre que la bibliothèque municipale.

The garden Emonville highlights its rich vegetation. Composed of floral beds and remarkable species of redwoods: a ginkgo biloba, a cedar of Lebanon, a Tulip-Virginia. In the shadow of these beautiful remains is none other than the library.

Le beffroi, un des plus anciens de France, abrite le musée Boucher de Perthes, haut lieu archéologique. Il présente également une riche collection de céramiques, de peintures et sculptures française et flamande, les sciences de la nature ne sont pas oubliées.

The belfry, one of the oldest in France, the Boucher de Perthes museum, a top archaeological site. It also presents a rich collection of ceramics, paintings and sculptures of French and Flemish, the natural sciences are not forgotten

Beffroi Boucher de Perthes
Canal maritime d'Abeville à St Valery

Nous quittons Abbeville par le canal maritime. De nombreux ponts barrent le passage, une équipe de la DDE nous les ouvre les uns derrière les autres.

We leave Abbeville along the maritime canal. Many bridges block the passage, a team from DDE (departmental directorates of the equipment) open them one after the other.

Un arrêt sur un ponton au PK 148 pour se désaltérer au "Repos des pêcheurs" où d'étonnantes tonnelles en ciment imitant le bois nous abritent du soleil.

A stop at a pontoon at KP 148 to quenchones thirst at the coffee shop (Repos des pêcheurs) where astonishing cement shelters imitate wood and protect from the sun.

Repos des pecheurs
Canal maritime

Un dernier pont tournant et la voie est libre jusqu'au port-fluvial de Saint Valéry sur Somme.

The last bridge turning and the way is clear to the river port of Saint Valery sur Somme.

Situé en face du chantier EMTCM, soit un ponton vous accueille 48 heures, la ville n'est pas loin. Soit, attendre tranquillement l'ouverture de l'écluse de mer. L'entrée s'effectue une heure à une demi-heure environ avant la pleine mer.

Located opposite the shipyard: EMTCM, a pontoon welcomes you for 48 hours, the city is not far. Or, wait peacefully for the opening of the sea lock. Entry is about one hour and a half before the full tide .

Port St valery sur Somme
Ecluse de St Valery sur Somme

Après être entré dans l'écluse, il vous faudra patienter un peu en faisant des ronds dans l'eau, ici pas d'amarrage. Soudain les portes s'ouvrent, à vous La Manche,

After entering the lock, you will have to wait a little by making rounds in the water here no Docking. Suddenly the gates open, right before you. Before you the Channel,

ou plus prudemment, le port de plaisance situé en zone maritime. Pas de soucis avec votre bateau fluvial, seul vos algues d'eau douce n'apprécieront pas.

or more cautiously, the marina located in the maritime area. No problem with your river boat, only your freshwater algae will not appreciate.

Port maritime de St Valery sur Somme
St Valery sur Somme

Après avoir longé les vestiges d'un impressionnant entrepôt à sel, qui fit la richesse de la ville. Abordons le quartier des marins "le Courtgain". Ses maisons serrées les unes contre les autres sont aujourd'hui pittoresques mais autrefois la vie y était précaire. Poursuivez jusqu'au calvaire des marins.

After passing by the remains of an impressive salt depot, which made the richness of the city. We come to the seamen's district "the Courtgain." Tight against each other houses are picturesque but once life was precarious. Continue to the seafarers' monument.

 

La porte Guillaume, encadrée des tours Jeanne d'Arc, constitue l'entrée principale de la cité médiévale. Des remparts, enserrant la ville haute ou vieille ville, abritent un passé prestigieux. Guillaume le Conquérant partit à la conquête du trône d'Angleterre. Jeanne d'Arc, prisonnière, en route vers Rouen y passa.

The "Jeanne d'Arc" towers are framed by the "Guillaume", door the main entrance to the medieval city. Ramparts surround the old city, with its prestigious past. William the Conqueror left from here to conquer the throne of England. Joan of Arc, a prisoner on the way to Rouen, passed through here.

St Valery sur Somme
St Valery sur Somme

Des ruelles fleuries où il fait bon se promener, vous conduiront dans un charmant jardin botanique : l'Herbarium. Au détour de l'une d'elles, vous serez surpris par l'architecture en damier de pierre et de silex de l'église Saint-Martin.

Flowery lanes in which to stroll, lead you to a lovely botanical garden: the Herbarium. At a bend, you will be surprised by the grid architecture of the stone and flint church of Saint-Martin.

Suivons la digue, longeant la ville basse, qui mène du port à la plage. De là, votre regard balaie la baie : du Cap Hornu à Noyelles sur Mer.

Follow the dike along the lower city which leads to the port. From there, your eyes sweep the bay from: Cap Hornu to Noyelles sur Mer.

St Valery sur Somme
Petit train de la Somme

Pour se déplacer, empruntez le fabuleux train à vapeur de la baie de Somme, un voyage hors du temps. Il dessert : Le Crotoy, Noyelles, Saint Valéry et Cayeux. Un wagon accueille vos vélos. Au coup sifflet, vous voilà propulsé 80 ans en arrière. Allez en route ! (Un click avec votre souris sur le train - Attention fichier lourd à charger)

To get about, take the fabulous steam train in the Bay of Somme, , a trip from another time. It serves the cities of Crotoy, Noyelles, Saint Valéry and Cayeux. A wagon takes your bicycles. At the whistle blow, you're propelled back 80 years. Let's go! {A click on the train - (Warning large file)}

La Somme a été profondément marquée par la Grande Guerre. De nombreux sites évoquent cette bataille. Non loin de Noyelles, l'entrée du hameau de Nolette est ornée de deux magnifiques "Chen Fo" ou "lions chinois", vous y découvrirez un surprenant cimetière chinois.

The Somme was deeply marked by the Great War. Many sites mention this battle. The entrance to the hamlet of Nolette is adorned with two magnificent "Chen Fo" or "Chinese lions", you will discover a surprising Chinese cemetery

Noyelles
Le Crotoy

En une heure et un changement de locomotive vous voilà au Crotoy. Vous êtes tout proche du parc ornithologique du Marquenterre, une réserve naturelle, une escale pour des milliers d'oiseaux migrateurs. Allez à la rencontre de la nature. Peut-être aurez vous la chance de voir et d'entendre une Avocette, une Aigrette garzette ou tout simplement des spatules blanches.

In an hour and a change of locomotive, you're in Crotoy. You're near the Marquenterre bird sanctuary, which offers you a close-up view of the native bird life. Maybe you'll have the chance to see and hear an Avocet, a Little Egret or simply a white Spoonbill.

Déambulez sur la plage, la seule de la mer du Nord exposée au sud, prenez le temps d'admirer les villas accrochées à la falaise. Le Crotoy : les bains de mer à l'eau de Guerlain

Stroll on the beach, the only one on the North Sea facing south, taking time to admire the villas clinging to the cliffs. Le Crotoy: sea baths, with Guerlain perfume.

Le Crotoy
Chemin de Fr de la Baie de Somme

La belle locomotive, trépigne, envoie ses coups de sifflets stridents. Le joyeux tortillard s’ébroue maintenant en direction de Cayeux.

The beautiful locomotive blows its strident whistle. The cheerful spiral now winds its way up to Cayeux.

Dans ce paradis des oiseaux et des canards sauvages, la maison de la baie de Somme et de l'oiseau, sise sur la commune de Le Hourdel vous fait découvrir la faune et la flore. Mises en scène et sonorisation, reconstitutions de paysage de la côte Picarde.

In this paradise for birds and wild ducks, "the Bay of Somme and bird" centre is located in the town of Le Hourdel. You will find scenes complete with the sound of wildlife, and landscape reconstructions of the Picardy coast.

Cayeux
Cayeux

Cayeux, sur le front de mer agrémenté d'un chemin de planches, quatre cent neuf cabines dominent la plage . . . de galets. Ce village constitue le point de départ idéal pour observer les colonies de phoques et de veaux marins, une des plus importantes en France.

Cayeux: On the seafront a boardwalk and 409 bathing huts baths overlook the beach . . . of pebbles. The village is the ideal starting point for observing seals and sea cows, the largest colony in France.

Stars de la baie, les phoques du port de Hourdel s'égarent souvent jusqu'à Saint Valéry. A la marée montante, il n'est pas rare d'en apercevoir chassant le mulet, le long du quai jusqu'à l'écluse.

Stars of the bay, seals often get to Saint Valery. With the rising tide, it is not uncommon to see some in search of fish along the docks towards the lock.

Phoque
Salicorne

Il y a de vrais professionnels qui ramassent les salicornes et n'hésitent pas à donner des conseils. Il y a les pêcheurs du dimanche. Fraîchement cueillies, blanchies et revenues avec du beurre salé, accompagné d'un tartare de saumon, un régal. Dis, c'est encore loin la mer !

There are real professionals who gather the salicorne and do not hesitate to give advice. There are Sunday fishermen. Freshly picked, blanched and fried with salted butter with a salmon tartare, a delight. Is it still far to the the sea!

En face de Saint Valéry, une digue ponctuée d’arbres, s’étire depuis l’écluse jusqu'à un minuscule phare. De jour un mirador pour voir la baie.

Before Saint Valery, a seawall punctuated by trees, stretches from the lock up to a tiny lighthouse. In daytime a viewpoint to to see the bay.

St Valery sur Somme
St Valery sur Somme

Au coucher du soleil, des places d'orchestre pour regarder un fabuleux spectacle, la baie se teinte de couleurs chaudes.

As the sun goes down on the horizon a front seat to watch this fabulous show, as the bay is tinged with warm colors.

Contemplez ! Époustouflant ! Une ambiance de bout du monde.

Contemplate! Amazing! A feeling of the end of the world.

St Valery sur Somme
St Valery sur Somme

La nuit est tombée. Le long du quai de Saint Valéry, les lumières s'allument. La mer est haute les derniers bateaux s'amarrent au port.

The night has fallen. Along the wharf, lights illuminate Saint Valery. It is high tide, the last boats moor at the port.

Si vous êtes courageux, osez (avec guide) l'aventure de la traversée de la baie. Vous foulerez les mollières. Ici, les moutons de prés-salés se régalent de puccinelle, de salicorne et d’oreilles de cochon. Il est présent au menu de nombreux restaurants de la région sous la marque "agneau d’Estran".

If you are brave, dare (with a guide) the adventure of crossing the bay. You pass near "the "mollières." Here, salt marsh sheep feast from "Puccinelle","salicorne" and "pig ears". Many restaurants in the region serve this as "Estran" Lamb."

Baie de Somme
Baie de Somme

Saint Valéry, Le Crotoy : Deux ports, et entre les deux, que trouve-t-on ? Un des plus grand estuaire, la mer monte. Partons à sa rencontre !

Saint Valery, The Crotoy: Two ports, and between the two what is there? One of the largest estuaries, the sea is rising. Let's go to meet it!

Descendre ou remonter ce fleuve côtier n'est qu'un régal. Le parcours s'effectue dans un calme absolu, admirez. Le département de la Somme met tout en œuvre pour faciliter le tourisme fluvial.

Whether you go downriver or you go back to its source is a real treat. The journey takes place in absolute calm. The department of the Somme does everything to facilitate river tourism.

cANAL MARITIME
La Somme - De la source à la Baie
par CG80


Maintenant à vous de découvrir ce paradis.

Now it's up to you to discover this paradise

Chris Houldsworth thank you for the help provided for translation
07-08/2008
fleche