GARONNE
CROISIÈRE DE CASTETS-EN-DORTHE A BORDEAUX
Guide et conseils pour naviguer sur Garonne
Guide of helpful tips and information on how to navigate the Garonne
CARACTÉRISTIQUES - DESCRIPTION | ||||
HORAIRES DES MAREES - TIDE SCHEDULE | ||||
LES LIENS DE GARONNE | ||||
LES BASSINS A FLOTS | LES PAQUEBOTS A BORDEAUX |
CARACTÉRISTIQUES (Données à titre indicatif)
La Garonne, fleuve européen, coule sur 575 km. Elle prend sa source dans le Val d'Aran, en Espagne, traverse les régions Midi-Pyrénées et Aquitaine pour se jeter dans l'estuaire de la Gironde...
DESCRIPTION
The Garonne, European river, which flows 575 km. It rises in the Val d'Aran (Spain), through the Midi-Pyrenees and Aquitaine to empty into the estuary of the Gironde ...
HORAIRE / SCHEDULE
(Donnés à titre indicatif - Given as an indication)
Les horaires pour franchir les écluses N° 52 "Les Gares" et N° 53 "Castets" sont ceux du canal de Garonne
Opening times for the lock 52, "Les Gares", and 53 ...... see Canal de Garonne
Sur le site de VNF retrouvez la carte de la Garonne - De Castets-en-Dorthe au pont de Pierre à Bordeaux |
Pour utiliser ces cartes, vous avez besoin d’un “viewer”, c'est-à-dire une visionneuse. Via la firme SevenCs. |
Procédure pour visualiser les cartes électroniques de navigation depuis le viewer SeeMyENC |
Chargez les cartes téléchargées dans le viewer SeeMyENC |
Voilà ce que cela donne sur votre écran (Nous avons la possibilité de zoomer) |
Car la directive européenne RIS 2005/44/CE pose le cadre du déploiement et de l'utilisation harmonisés des Services d'Information Fluviale (les SIF) au sein des États membres de l'Union européenne. Ces services sont destinés à optimiser le trafic et les opérations de transport fluvial. Ils permettent entre autres d'augmenter la sécurité et l'efficacité de la navigation. Voir la rubrique : Les cartes électroniques de navigation (IENC) du site VNF. |
SUBDIVISION DE CADILLAC
Garonne fluviale :
Subdivision de Cadillac (33)
12, rue Adolphe Homeau - 33410 Cadillac
Tél. : 05 56 62 66 50 - Fax : 05 56 62 11 86
courriel : subdi-gironde-cadillac.sn-toulouse@developpement-durable.gouv.fr
ECLUSE DE CASTETS-EN-DORTHE
Téléphone mobile : +33 (0)6 6 99 63 91
LES PAQUEBOTS A BORDEAUX - Pas moins de 40 paquebots en escale au port de la lune, programmé en 2016. Date, dimensions, photos, vous saurez tout en suivant le lien.
La navigation sur l'estuaire de la Gironde présente quelques difficultés qui demandent une attention constante.
Un il :
A penser :
QUELQUES CONSEILS DE RAYMOND PRADEL (Le spécialeiste de lestuaire)
SOME TIPS FROM RAYMOND PRADEL
POUR ALLER NAVIGUER SUR L'ESTUAIRE |
TO NAVIGATE ON THE GIRONDE ESTUARY |
CARTE DISPONIBLE À LA CAPITAINERIE DE CASTETS-EN-DORTHE
NAVIGATION GUIDE AVAILABLE AT THE HARBOUR OF CASTETS-EN-DORTHE
Le guide "L'Estuaire de la Garonne" - Editions du Breil
En vente à la capitainerie du port de Castets-en-Dorthe - 22.00 €
CROISIÈRE DE CASTETS-EN-DORTHE À BORDEAUX
CRUISE FROM CASTETS-EN-DORTHE BORDEAUX
Nous quittons le port de Castets-en-Dorthe à 12 h 45, l'éclusier, Jean-Christophe, nous a donné rendez-vous dans l'écluse 52 "Les Gares". Nous partons avec la pleine mer (Bordeaux + 2 heures) - PM 11h28 We left the port of Castets-en-Dorthe at 12 h 45. The lock keeper, Jean-Christophe met us at the lock 52 "Les Gares" We started at high tide (Bordeaux + 2 hours) - 11:28 |
||
Cinq cent vingt-neuf mètres plus tard, nous rentrons dans l'écluse 53 "Castets". Grâce aux bollards flottants la descente se fait en douceur. Five hundred and twenty-nine meters later, we enter the lock 53 "Castets." which is equipped with floating bollards so our descent is very smooth. |
||
Jean-Christophe, très aimablement, nous donne quelques conseils et une feuille de route pour le retour. Encore merci et à demain. Jean-Christophe very kindly gave us some advice and a return roadmap. Thanks again, see you tomorrow |
||
Nous sommes sur Garonne et empruntons la passe en rive gauche du pont de Castets. A nous le plaisir de la liberté. We are now on the Garonne and pass the Castets bridge on the left bank where we savour the joy of freedom |
||
Nous croisons le bateau Maxime, un Capri - Le Boat avec un moteur de 30 Cv, qui remonte de Bordeaux. Salut Christian ! We pass a Capri boat "Maxim", It has a 30 Hp engine and is on its way back to Castets from Bordeaux. Hello Christian! |
||
Parfois la signalisation attire notre regard sur une curiosité du paysage... Sometimes a sign post attracts our gaze to a curiosity of the landscape... |
||
... D'autres fois, le panneau est un peu petit. Il faut prendre les jumelles, pour vérifier que c'est bien pour les bateaux et non pour la route qui longe le fleuve... Other times, the panel is very small. You have to use your binoculars to check if it is for boats or for the road users along the river ... |
||
Nous apercevons le village médiéval de Saint Macaire, accessible en vélo depuis le port de Castets par les bords de Garonne We see the medieval village of Saint Macaire which is accessible by bike from the port of Castets along the banks of the Garonne |
||
... Mais vous ne manquerez pas d'informations. Ici, en amont du port d'Airbus, le chenal est étroit mais bien balisé. ...But there are lots of information sign posts. Here, we are upstream of the Airbus port the channel is narrow but well marked. |
||
En rive gauche vous apercevez l'écluse Airbus servant au déchargement des éléments de l'avion A380. Un système de pompe met la barge au niveau du camion, qui part ensuite vers Blagnac. Suivons le... On the left bank, you will see the Airbus lock which is used for unloading items for the A380. A pump system lifts the barge up to the level of the waiting truck which then takes the parts to Blagnac. Let's say it... |
||
A l'arrivée sur Langon, épousez la rive gauche. Des balises "rouges" en rive droite sont là pour vous signaler un banc rocheux, visible à marée basse. Upon arrival at Langon, follow the left bank. "Red" tags on the right bank are there to alert you to rock beds which are visible at low tide |
||
Après les deux ponts, route et SNCF, au PK 25, Garonne s'élargit et devient majestueuse. Nous retrouvons le bonheur de naviguer sur un fleuve. After the two bridges, road and railway, KP 25, the Garonne widens and becomes majestic, we can now embrace the joy of sailing on a river. |
||
Le clocher de Toulène tout blanc, contraste avec la couleur de l'eau, presque verte. Regardez bien, nous vous en reparlerons un peu plus tard. The white bell tower of the church in Toulenne, contrasts with the almost green color of the water,take a good look, we will talk about that later. |
||
Un client du port nous trémate, trouvant sans doute notre allure un peu lente. Nous le retrouverons sur le ponton à Bordeaux pour nous prendre nos amarres. Encore merci ! A client from the Castets marina overtakes us, probably finding our pace a little too slow. We'll find him again at the mooring pontoon in Bordeaux where he gave us a hand. . Thank you once again! |
||
De nombreux carrelets jalonnent le rivage. Parfois construit sur des pieux, ou avec des matériaux de récupération, comme ici. We see many square fishing nets along the banks. Sometimes built on posts or with recycled materials, as here. |
||
Le capitaine est très attentif, une main à la barre, une main pour le bateau. The captain of the boat is very attentive, one hand for the helm, one hand for the boat. |
||
Nous quittons le milieu du chenal pour obliquer en rive droite sous la passe deux et passer sous le pont route de Cadillac. We leave the middle of the channel to veer right bank and sail under the second arch of the Cadillac road bridge |
||
En passant à la hauteur de Cadillac, nous avons le temps d'apercevoir la porte de la mer, mais pas le château des Ducs d'Epernon. As we pass the town of Cadillac, we have time to see the "sea gate", but not the castle of the Dukes of Epernon. |
||
"Passe du milieu, Capitaine" Ainsi nous franchissons le pont route de Béguey. N'oubliez pas de regarder la couleur de l'eau ! "Pass in the middle, Captain," and so we take the middle arch to pass under the road to Béguey bridge. Do not forget to look at the colour of the water! |
||
En rive droite, la forteresse de Langoiran construite au XIIIe siècle, domine Garonne. On the right bank we see the fortress of Langoiran built in the XIIIth century, which dominates the river Garonne. |
||
Trois cultures se partagent le territoire. La vigne est omniprésente. Des champs de maïs profitent de la Garonne pour étancher leur soif. Et pour parfaire le paysage quelques champs de tournesols. Three different crops share the territory. The grape vines are ubiquitous. Corn fields benefit from the Garonne to quench their thirst and to complete the landscape a few beautiful fields of sunflowers. |
||
Pour le pont de Langoiran, nous prenons la même option que précédemment. Nous choisissons la passe centrale. At the bridge of Langoiran, we take the same option as previously and choose to pass in the middle.. |
||
Nous atteignons Langoiran, il est 15:25 heures. Comme sur tout le parcours pas d'arrêt possible. Nous vous en reparlerons lors du trajet retour. We reach the town of Langoiran, at 3:25 p.m. . It has not been possible to stop along the way. We'll talk about that on our return trip. |
||
En aval de Le Tourne, nous apercevons les chantiers Tramasset. Ils furent construit en 1837. Depuis cette époque, on y répare toujours les bateaux en bois. Pour le visiter, n'oubliez pas le guide : Downstream of the town of Le Tourne, we see the "Tamasset" boat repair sites.They were built in 1837 and have been repairing wooden boats ever since.To visit, do not forget the guide. |
||
Portets, un beau ponton flottant, mais réservé pour les pêcheurs locaux ou les bateaux de croisière. Nous aurons le temps de voir l'ancienne tour de péage ainsi que la vigne au pied du château. Portets has a lovely floating pontoon that is reserved for local fishermen and cruise ships.As we pass by, we have time see the ancient toll tower and the vines next to the castle. |
||
Le fleuve s'élargit et la turbidité de son eau aussi. Elle devient couleur "chocolat". Il se murmure qu'au siècle dernier, un bateau cacaoyer y fit naufrage. N'est-ce pas Christian ? The river widens and the colour of the water changes to a muddy chocolate brown. Rumour has it that a ship in the last century that was carrying cocoa beans was shipwrecked. Christian maybe?... |
||
De belles résidences ponctuent notre trajet... Beautiful homes punctuate our journey ... |
||
Et quelquefois, ce qu'il en reste. Manque de budget ou crue à répétition ? And sometimes we see ruins caused by lack of funds or maybe repeated flooding? |
||
À mesure que nous approchons de l'estuaire, les carrelets deviennent plus nombreux. As we approach the estuary, the square fishing nets become more numerous |
||
En rive droite, un animal, sorti de nulle part, nous monte les dents. Nous passons, là aussi sans nous arrêter. Une escale à La maison du Fleuve de Camblanes et Meynac pour attendre une marée. Un clic pour voir la bête On the right bank an animal that came out of nowhere, bared his teeth at us ! We carried on once again without stopping. |
||
Les rives d'Arcins à Bégles sont ornées de sculptures. Et si vous vous arrêtez à Port Garonne dans cette ville, parcourez les rives de Garonne et découvrez des sculptures métalliques. The Arcins banks at the town of Begles are decorated with sculptures. If you stop in Port Garonne in this town, browse the banks of the Garonne and discover the metal sculptures. |
||
Pour visiter Bordeaux, les pontons au coeur de Bordeaux. Nous choisissons le centre ville. To visit Bordeaux, pontoons in the heart of Bordeaux. We chose the city center. |
||
Sous le pont François Mitterrand, nous prendrons l'arche centrale. Au-dessus, la circulation intense nous rappelle à la civilisation. We took the central arch under the Francois Mitterrand bridge. Above us the heavy traffic reminds us of the busy population. |
||
La passerelle S.N.C.F puis le pont rail suivis du pont Saint Jean nous barrent le fleuve. Nous obliquons vers les passes en rive droite. The S.N.C.F footbridge and the railway bridge and then the St. Jean bridge are ahead of us, we cut across the river to pass under them on the right bank. |
||
Pas de remous, nous enchaînons les trois à la file et nous apercevons le pont de Pierre. The river is calm as we pass under the three bridges where we can now see the Pont de Pierre. |
||
Nous sommes à Bordeaux, votre première vision en rive gauche le quartier et l'église Saint Michel. We have now arrived in Bordeaux, our first glimpse is of the district and church of St. Michel on the left bank. |
||
Tranquillement, nous prenons le temps d'admirer le pont de Pierre. Arche centrale, feu rouge, cette arche est réservée à la barge Airbus. We take the time to admire the majestic Pont de Pierre. The central arch has a red light as it is reserved for the Airbus barge |
||
Nous arrivons quatre heures après notre départ. Pour passer ce pont, choisissez les arches blanches ! Nous prendrons la première blanche de la rive droite. It is now four hours since we left Castets. To go under the Pont de Pierre you have to use one of the white arches. We chose the first white arch on the right bank. |
||
Nous continuons notre descente, objectif le pont Jacques Chaban Delmas. Nous croisons un BAT3 "batcube". Ces catamarans, respectueux de l’environnement, permettent de passer d'une rive à l'autre. We continue our descent, the objective Jacques Chaban Delmas bridge. We meet a BAT3. These catamarans, environmentally friendly, can move from one bank to another. |
||
Notre objectif est en vue. Nous continuons de descendre avec la marée. A ce rythme là, nous pourrions descendre jusqu'au Bec d'Ambès et revenir sur Bordeaux avec la marée. Our goal is in sight as we continue to descend with the tide. At this rate we will be able to reach the Bec d'Ambes and return to Bordeaux on the rising tide; |
||
Nous nous glissons en dessous, une vraie oeuvre d'art, tout en légèreté et d'un blanc lumineux. We slowly slip under the new streamline bridge, a true work of art it gleaming white. |
||
Nous commencons à virer, juste devant l'entrée des bassins à flot, la future Marina de Bordeaux et la cité du vin. Nous sommes face au courant de jusant. We start to turn just before the entrance to the docks at the future Bordeaux Marina and the city of wine . We are facing the ebb tide. |
||
Nous vérifions la hauteur libre sous le pont : 11.50 mètres. Le pont ne s'ouvrira pas pour nous. We check the clearance under the bridge: 11.50 meters. The bridge will not open for us. |
||
Sans chauvinisme, nous le trouvons plus aérien que le pont Gustave Faubert de Rouen. We aren't being chauvinistic when we say that we found the new bridge more 'ethereal' than the Gustave Faubert bridge in Rouen. |
||
Au port de La Lune, nous sommes sur le domaine maritime, c'est normal de rencontrer des paquebots de croisière mais aussi la flotte de Croisieurope. We are now at the Moon Port and being in the Maritime domain it is normal to encounter cruise ships and also the Croisieurope fleet. |
||
Crystal Symphony est vraiment impressionnant. On se croirait au port d'Ostende, où Simonszand s'était frotté à ces navires de ce gabarit ! The ship "Crystal Symphony" is really impressive. It feels as if we are in the port of Ostende where 'Simonszand' rubbed sides with vessels of this size! |
||
Nous sommes presque à l'étal, nous nous dirigeons vers le ponton d'honneur qui nous tend les bras. Nous nous amarrons face au courant de jusant. The tide is nearly level and we are almost in slack water as we head towards the Pontoon of Honour in the centre of Bordeaux where we moored facing the ebb tide. |
||
Tout c'est superbement bien passé, sans peur et sans angoisse. Le ponton d'honneur pour la nuit au coeur de Bordeaux, le rêve devient réalité. Everything went fantastically well, without fear or anxiety. We stayed at the ponton d'honneur for the night in the heart of Bordeaux, the dream has become a reality. |
||
Nous sommes amarré au droit de la porte de Bourgogne. De là nous pénétrons la ville à la recherche d'un restaurant. We are moored just across the road and to the right of the Bourgogne gate. From here we enter the city in search of a restaurant. |
||
La barge Airbus, avec deux morceaux de la carlingue de l'A380, s'apprête à passer le pont de Pierre. Elle attend l'étale pour s'y glisser. Spectacle garanti ! We saw the Airbus barge carrying pieces of the A380 it was waiting for the tide to level out before navigating the Pont de Pierre. Fascinating to see!! |
||
Sur les quais de nombreuses animations, comme ici, le miroir d'eau, surplombent le ponton d'honneur. Pour en savoir plus sur ce miroir, un clic dessus. There are a number of things to see on the quay the most spectacular being the water mirror which is just near the Ponton d'Honneur. (Click on the photo ..) |
||
Un grand jardin "sauvage" sur les quais fait face au pont de Pierre. Un peu de verdure au coeur de la ville. On the side of the Garonne opposite the Pont de Pierre, you can see a large 'wild garden' which brings a welcome bit of 'green' in the heart of Bordeaux. |
||
Le soleil couchant illumine le pont de Pierre. Un spectacle grandiose, mais qui est menacé. Lisez l'article sur les travaux à prévoir en un clic dessus. A beautiful sunset lights up the pont de pierre. A wonderful sight that may soon be in danger... Click on the photo to read the article about future plans to reinforce the bridge. |
||
Le petit déjeuner face à l'estuaire et aux manoeuvres des bateaux comme ici au loin le MS Cyrano de Bergerac, c'est très agréable. La marée a commencé à monter, il faut penser au départ. Breakfast facing the estuary watching the boats come and go and the manoeuvres of ships like the MS Cyrano de Bergerac is very agreeable but the tide has started to come in and it's time to think about returning to Castets. |
||
Jean-Christophe nous a donné notre feuille de route pour la remontée. Il est temps de larguer les amarres. Le courant de flot va nous emmener gentiment à destination : Castets-en-Dorthe. We have Jean-Christophes timetable so we now cast off and let the tide gently take us back up the Garonne to our destination, the marina in Castets en Dorthe. |
||
Le passage du pont de Pierre une heures et demi après la BM (basse mer) ne pose pas de problème. La couleur de Garonne est vraiment : chocolat. Passing the pont de Pierre 1 and a half hours after low tide is no problem at all. The colour of the Garonne is : chocolate. |
||
Nous essayons de joindre Marianne ou Bernard du port de Bègles avec la VHF sur le canal 9, mais pas de réponse. Nous les avons au téléphone pour un simple bonjour. We tried to get in touch with Marianne or Bernard at the port in Begles with the VHF on channel 9 but there was no reply. We had them on the phone just to say hello. |
||
Au PK 65, une ancienne estacade avec un bateau de commerce coulé, nous rappelle que le trafic, il y a quelques années encore, était important entre Bordeaux et Toulouse. We saw at the PK 65 an old landing stage with a sunken commercial boat which reminded us that between Bordeaux and Toulouse not all that long ago, there used to be quite a lot of traffic. |
||
En amont de l'île de Lalande, le chenal est bien balisé, et un petit château attire l'oeil. Upstream of the L'île de Lalande, the channel is well sign posted and a small château catches our eye. |
||
Comme lorsque nous descendions, nous admirons les maisons donnant sur le fleuve. Le soleil illumine la rive opposée à celle de la descente. As when did on the way to Bordeaux, we take the time again to look at the houses on the banks of the Garonne. The sun is now shining on the opposite side to when we last past by. |
||
Nettoyage à la moto-pompe du perré et de la rampe de mise à l'eau de Lestiac-sur-Garonne au PK 43.5. Cleaning of the stone slope and sides of the boat launching ramp with motorised pump at Lestiac-sur-Garonne PK 43.5. |
||
Reconstruction d'un carrelet, celui-ci sera avec vue imprenable sur Garonne. The reconstruction of a square fishing net which will have fabulous views over the Garonne. |
||
Il n'y a rien à redire sur la signalisation, c'est très clair. Il est 12h45 nous atteignons Langon. Nous avons un peu d'avance sur le tableau de marche. The information panels are very clearly posted. It is now 12:45 as we approach Langon. We are a little earlier than our predicted schedule. |
||
La barge Airbus est dans son écluse au niveau du quai de déchargement. Les deux morceaux de A380 croisés à Bordeaux, la veille, sont à terre, prêts à prendre la route. The airbus is in its lock. The two pieces of the A380 that we past yesterday in Bordeaux have now been unloaded and are ready to continue their journey by road. |
||
En partant avec le début de la marée montante, vous pouvez faire halte à Cadillac durant 1 heure 30 pour visiter la ville... Sauf si Le Cyrano de Bergerac vous a grillé la politesse. By leaving with the start of the rising tide, you could stop at Cadillac for an hour and a half to visit the town, that is if the Cyrano de Bergerac isn't blocking the quay. |
||
En rive gauche, un peu en aval du pont de Castets, un ponton d'attente. Avec un panneau : "Pour le passage de l'écluse Veuillez appeler l'éclusier au N° suivant Tél : 06 62 99 63 91" On the left bank just before the bridge of Castets en Dorthe there is a waiting ponton with a the notice that reads... |
||
Voilà, le voyage se termine, nous retrouvons notre écluse 53 - Castets. Nous nous présentons légèrement à gauche, le faible courant nous mettra dans l'axe. Well, we have now returned to our starting point lock 53 at Castets. We move slightly to the left and let the slow currant place us in the axe of the lock gates. |
||
Pour parcourir Garonne jusqu'à Bordeaux, nous n'avons rencontré aucune difficulté. J'invite chaque plaisancier, connaissant son bateau et ayant navigué sur des rivières ou des fleuves, à ne pas hésiter à faire ce voyage. Quel ravissement que d'aborder une grande ville par sa voie d'eau. Le port de Castets-en-Dorthe devient ainsi une étape et non un terminus (excepté pour les bateaux de location). N'hésitez pas à discuter avec Bruno, le capitaine du Kokoro. Il a déjà fait des navigations de Castets-en-Dorthe à Libourne. Il pourra vous aider à préparer votre navigation. | ||
We didn't encounter any difficulties navigating the River Garonne to Bordeaux and so to everyone who knows their boat and who has already sailed on rivers we can really recommend this superb trip which will allow you to experience the pleasure of arriving in a beautiful city by its waterway and so the village of Castets becomes a stop over and no longer the Terminus. (Except of course for hire boats). Don't hesitate to talk to Bruno, the Skipper of Kokoro. He has already navigated between Castets and Libourne. He can also help you in preparing your navigation. |
||
08/2013 |
||
PARTEZ AVEC LE BATEAU WIETSKE A BORDEAUX - 05/2016
PORT DE CASTETS-EN-DORTHE | ||
SAINT MACAIRE | ||
CADILLAC | ||
BORDEAUX | ||
LA GARONNE.COM | ||
AIRBUS UN PARCOURS ATYPIQUE (Après le fleuve, la route) | ||
LA PRESSE EN PARLE : | ||
LA CHARENTE LIBRE - 1er septembre 2013 | ||