FRYSLAND

 

 

   
......

Nous (Simonszand et votre webmaster) prenons la Markermeer, direction la Fryslând

We (Simonszand and your webmaster) take Markermeer, direction Fryslând

Une escale dans une autre ville de fromage : Édam. Bien entendu, je teste pour vous, différentes sortes. Que c'est bon !

A stopover in another town of cheese: Edam. Of course, I test for you, various kinds. How it is good!

 

Comme toujours les bords des canaux sont enchanteurs & idylliques

As always the edges of the channels are enchanters & idyllic

 

Nous passons l'écluse de Krabbersgat. Celle-ci sépare la Markermeer de l'Ijsselmeer. Et comme toujours, on se pose la question si nous sommes montants ou avalants (tu imagines Marie-Claude ? Même pas peur!)

We pass the lock of Krabbersgat. This one separates Markermeer from Ijsselmeer. And like always, one puts the question if we are rising or swallowing

 

Enkhuizen nous accueille pour la nuit. Un grain permettra à Simonszand de faire une toilette

Enkhuizen accomodates us for the night. A rain will make it possible to make a toilet with Simonszand

 

Un petit tour pour flâner dans ce bourg tourné vers la mer où même le clocher se prend pour un phare...

A small turn to stroll in this borough turned towards the sea where even the bell-tower is caught for a headlight

 

La dame de Stavoren sur la côte ouest de la Fryslând est inquiète

A woman of Stavoren on the West coast of Fryslând is anxious

 

Le vent s'est levé, la mer est formée. Soudain, enfin, Simonszand est en vue

The wind rose, the sea is formed. Suddenly, finally, Simonszand is in sight

 

Soulagé, la peur encore au ventre, le capitaine rentre au port. La traversée n'a pas été un moment de plaisir comme cela aurait dû être le cas. Mais, ici aussi la météo se trompe, le vent prévu 3-5 est passé à 5-7 à la fin du voyage. Je peux vous assurer que cela fait de belles vagues qu'on n'ose même plus regarder en face

The crossing was not a moment of pleasure. The wind envisaged 3-5 passed to 5-7 at the end of the travel. I can ensure you that that made of beautiful waves, that one dares even more to look at opposite

 

Nous embouquons le Johan Frisokanaal et le premier port venu, nous faisons escale. C'est la Marina Stavoren et avec un nom comme cela ce sera : 17.76 € la nuit. Maintenant allons voir l'intérieur de Simonszand

We arrive by Johan Frisokanaal, and the first come port, we make stopover.It is the Marina Stavoren and with a name as that it will be: 17.76 € the night. Now let us see the interior of Simonszand

 

En ouvrant la porte, voilà le spectacle. Impressionnant! mais pas catastrophique. Il reste des éléments en place. J'avais bien entendu la cloche appeler, mais je ne pouvais vraiment pas quitter la barre

By opening the door, here is the spectacle. Impressing! but not catastrophic. There remain elements in place. I had of course the bell to call, but I could not really leave piloting

 

....
...

Après avoir fait le ménage, cela en avait un peu besoin. On déplore la casse d'une assiette (elles ne sont pas en mélanine), une bouteille de jus d'orange et un verre. Les précautions sont prises pour la prochaine fois. Serrage des fermetures des placards et collage des lampes. Il faut dire que cette fois, cela a été sévère. Certaines vagues prises de face venaient en partie s'abattre sur le poste de pilotage extérieur et quand Simonszand gîtait, le coffre faisait des aller-retour, dur, dur. J'ai promis un Euro à St.Nicolas, pour le remercier

After having done the housework, that needed some a little. One deplores the breakage of a plate (they are not in mélanine) and an orange juice bottle. The precautions are taken for the next time.the lamps are fixed. It should be said that for this time, that was severe.

 

Le lendemain, le vent souffle toujours aussi fort. Nous trouvons un abri un peu plus loin. Le clapot est important, même dans le port

The following day, the wind blows always also extremely. The waves are important, even in the port

 

Nous traversons les mers de Fluessen et d'Heeger et nous arrêtons à Heeg. Le vieux centre de ce bourg compte plusieurs vieilles maisons. Ici, la maison d'un capitaine construite en 1699. Aujourd'hui, cette ville est le paradis de la voile avec de nombreuses écoles dont une "it Beaken" dispose de Tjotters* (Petit Tjalk)

We cross the seas of Fluessen and of Heeger and we stop in Heeg. The old center of this borough counts several old houses, here the house of a captain built in 1699

 

En 1660, la réputation de ce village est connue pour son commerce d'anguilles avec l'Angleterre. Le chantier naval "De Helling" fait revivre l'histoire avec la présentation de bateaux à vivier permettant de les acheminer vivantes,

In 1660, the reputation of this village is known for its eel trade with England. The shipyard "De Helling" revives the history with the presentation of boats with fish pond

 

la construction et l'histoire des navires en bois traditionnels y sont visualisées. J'ai le plaisir d'avoir une visite privée de ce musée et exceptionnellement des ateliers de restauration. J'en remercie mon guide "Dank.u"

I was pleased to have a private visit of this museum and exceptionally, workshops of restoration, I thank my guide "Dank U"

 

Ce chantier est capable de restaurer et de construire des unités typiques de la région. On y courbe encore les bordées au feu et à l'eau. Les vernis sont des miroirs. De l'Art à l'état pur.

This building site is able to restore and build typical units of the area. One still curves there the broadsides with fire and water. The varnishes are mirrors. Art in a pure state.

Nous aurons une pensée pour le capitaine du Torra* en laissant Woudsend à droite, pour rejoindre le village d'Ijlst. Les jardins des maisons, entre la rue et le canal, servaient autrefois à blanchir le linge et les tilleuls élagués sont la caractéristique de cette ville

At Ijlst, the gardens of the houses, between the street and the channel, were formerly used to bleach the linen there and the pruned limes are the characteristic of this city

 

On découvre des maisons anciennes datant du 17 et 18ème siècle, ayant appartenues à de riches marchands ou capitaines

One discovers old houses dating the 17 and 18th century, having belonged to commercial rich person or to captains

 

Vous pouvez visiter le moulin "De Rat" (Le rat), qui est une scierie. Les ailes activent la lame afin de débiter les troncs

you can visit the mill "Of Rat" (the rat), which is a sawmill. The wings activate the blade, in order to output the trunks

 

Parfois, vous aurez une île deserte rien que pour vous pour la nuit, comme ici et d'autres fois, vous serez très très nombreux, bien alignés le long du canal.

Sometimes, you will have an island service road only for you for the night like here or other times, you very very many, will be well aligned along the channel.

 

C'est ce panneau qui indique les emplacements gratuits pour stationner. Un fanion "De.Marrekrite" d'une valeur de 7 € / an permet d'y séjourner.

It is this panel which indicates the free sites to station.A flag De Marrekrite of a value of 7 € / year makes it possible to station there.

 

Au pays des vélos, jamais sans ma voiture ! vu sur la Geeuw qui conduit à Sneek

With the country of the bicycles, never without my car! seen on Geeuw, which leads to Sneek

 

Face la fameuse "Waterpoort", symbole de la ville de Sneek, nous nous amarrons. Vous avez remarqué que son horloge avance de 5 minutes? C'est une vieille tradition

Face famous "the Waterpoort", symbol of the city, we moor. You noticed that its clock advances 5 minutes? It is an old tradition

 

Un héron est prêt à prendre les bouts ? Non, en fait, il est là à attendre le poisson que lui donnent les pêcheurs. C'est plus facile pour lui

A héron is ready to take the cords ? Not, in fact, it is there, to await the fish which the fishermen give him, it is easier for him

 

La ville est riche de son passé, à l'image de l'hôtel de ville avec sa splendide façade rococo, du musée de la marine Frisonne "Friesch Scheepvaartmuseum" (pour une visite cliquez sur la photo), et de la distillerie, vieille de 140 ans, fabriquant le "beerenburg". Un alcool, le "Weduwe Joustra's Beerenburg" apprécié en Frise. Maintenant, il y en a à bord du Simonszand, peut-être pas pour longtemps...

The city is rich of its past, with the image of the town hall with its splendid frontage rococo. and the museum of the Friesian navy "Friesch Scheepvaartmuseum" (for a visit click on the photograph) or of distilling, 140 year old, manufacturing the "beerenburg". An alcohol, "Weduwe Joustra' S Beerenburg" is appreciated in Frise. Now, there is on board Simonszand, perhaps not for a long time...

 

A la manière des villes hollandaise, Sneek est sillonné de canaux où se mirent des façades anciennes

With the Dutch manner of the cities, Sneek is furrowed channels where are reflected old frontages

 

Si vous avez encore une âme d'enfant, allez visiter le musée national des chemins de fers miniatures. Il abrite la plus grande collection du pays. Les décors y sont extraordinaires

If you still have a heart of child, will visit the national museum of the miniature railroads It shelters the largest collection of the country. The decorations are extraordinary there

 

 

Vous ne pouvez pas repartir sans vous arrêter chez les constructeurs de bateaux ayant pignon sur "canaux" : Aquanaut, Doerak, Gruno pour n'en citer que quelques uns, soit pour rêver ou simplement réaliser votre rêve. (Une visite des ateliers : Aquanaut, un simple "click" sur la photo)

You will not be able to set out again without you to stop in the manufacturers of boats having pinion on "channels" Aquanaut, Doerak, Gruno to quote only some of them, that is to say to dream or simply carry out your dream. (a visit of Aquanaut's shipyard, simple "a click" on the photograph)

 

La sortie de Sneek se fait par le Houkesloot et permet de rejoindre la Sneeker Meer. Ici aussi la voile est reine, voiliers, Tjalks, Tjotters ...

The exit of Sneek is done by Houkesloot and makes it possible to join Sneeker Meer. Here also the sail is queen, sailing, Tjalks, Tjotters ...

 

Non ce n'est pas une manifestation de bateaux. Nous sommes simplement sur le Prinses Margriet Kanaal et ce n'est qu'un jour de semaine

Not it is not a demonstration of boats. We are on Prinses Margriet Kanaal and it is only one day of week

 

Ici pas de pont routier pour enjamber le canal, c'est le canal qui chevauche la route

Here not of road bridge to span the channel, it is the channel which overlaps the road

 

Nous obliquons pour rejoindre Leeuwarden. Le petit canal Rogsloot, nous conduit à Warten, adorable petit bourg avec ses terrasses au bord de l'eau,

We oblique to join Leeuwarden. The small Rogsloot channel, leads us to Warten, adorable small borough with its terraces at the edge of water,

 

ses chantiers et ses garages à bateaux

its shipyards and its garages with boats

 

Maintenant nous sommes sur le Harinxma Kanaal, c'est du sérieux et attention de ne pas se tromper de direction, tout droit c'est la mer du Nord

Now we is on Harinxma Kanaal, it is the serious one. Attention not to be mistaken in direction, straight it is the North Sea

 

....

Le pont Slauerhoff commande l'entrée dans Leeuwarden.

The Slauerhoff bridge orders the entry in Leeuwarden.
....
....

Ici, il s'ouvre pour nous laisser passer

Here, it opens to let to us pass

Là, une tapette à mouches nous menace

There, a queer with flies threatens us
....

Voila la vue que les automobilistes ont lorsque le pont laisse passer les bateaux. Sûrement une belle prouesse technique. Deux vérins pour le soulever, le contrepoids fait le reste

A sight since the road when the bridge lets pass the boats. Surely a beautiful technical prowess. Two jacks to raise it, the counterweight makes the remainder

 

A Leeuwarden comme à Pises, les sols n'ont pas résisté. Ici, la OldeHove ne sera jamais terminée, elle s'inclina avant la fin de sa construction

In Leeuwarden as in Pises, the grounds did not resist. Here, OldeHove will never be finished, it was inclined before the end of its construction

 

Cette ville a aussi sa maison des poids. Le port est agréablement ombragé. Comme partout en Hollande, il est préférable de s'arrêter dans le début de l'après-midi, si on veut choisir sa place

This city has also its house of the weights. The port is agreeably shaded.As everywhere in Holland, it is preferable to stop in the beginning of the afternoon, if one wants to choose his place

 

Un petit tour en ville à la nuit tombée. Pas beaucoup d'animation, mais des ponts éclairés ainsi.

Attention un œil te regarde ! N'oubliez pas de retirer votre drapeau pour la nuit. C'est une coutume, qu'une majorité respecte

A small turn downtown at the fallen night. Not much of animation, but of the bridges lit thus.Attention an eye looks at you! Do not forget to withdraw your flag for the night. It is a habit, which a majority respects

 

En quittant Leeuwarden, toujours le même spectacle, des jardins agrémentés de sujets divers. Ici, nous pouvons apercevoir Milou enterrant son os. Seul, l'arrière train est visible

By leaving Leeuwarden, always the same spectacle, of the decorated gardens of various subjects. Here a dog buries its bone

 

Le Dokkkumer Ee serpente à travers la ville de Bartlehiem. Ici pas de stationnement en rive, chaque maison a sa place réservée pour son bateau (verbotten aan te leggen)

The Dokkkumer Ee curves through the town of Bartlehiem. Here not of bank parking, each house has its place reserved for its boat

 

En attendant l'ouverture du pont de Birdaard nous admirons le moulin "De Zwalum", un port est à sa base

While waiting for the opening of the bridge of Birdaard we admire the mill "De Zwalum", a port is at its base

 

Dokkum, les moulins surplombent le port en centre ville "complet". Il faut dire que le tarif à 6.00€ même sans eau, ni électricité est l'un des moins cher de la Frise

Dokkum, the mills overhang the port of centre town"complete". It should be said that the tariff with 6.00 € same without water, nor electricity is one of the least expensive of Frise

 

Un petit tour de ville, malgré la pluie. Ici aussi la maison des poids trône au centre du bourg

A small turn of city, in spite of the rain. Here also the house of the weights throne in the center of the borough

 

L'hôtel de ville se reflète dans le canal tout comme les vieilles façades des maisons

The town hall just like reflects in the channel the old frontages of the houses

 

Il est l'heure de quitter cette petite ville. Pas besoin de gasoil ? Non. Dans ce pays à la manière de cette station, le plaisancier est attendu. Le prix est identique au réseau routier. D'autre fois, c'est un camion qui fait le tour du port afin de ravitailler les plaisanciers en gasoil "blanc"

Not need for gas oil? Not. In this country with the manner of this station, the yachtman is awaited. The price is identical to the road network. Of another time, it is a truck which makes the turn of the port in order to supply the yachtmen

 

Après un passage par la Lauwersmeer, nous renonçons à faire le tour de l'île "Simonszand" (elle existe bien) mais le temps est très brumeux, nous préférons regagner le Reitdiep

After a passage by Lauwersmeer, we renonçons to make the turn of the island "Simonszand". The time is very misty, we prefer to regain Reitdiep

 

Halte à Zoutkamp. Village de pêcheurs de crevettes. J'apprends à les décortiquer en deux mouvements, c'est propre, c'est net.

Halt With Zoutkamp. Village of shrimpers. I learn how to peel them in two movements, it is clean.

 

Des tas, qui ressemblent à du gravier attirent mon regard. Allons voir de plus près (Pour cela passez votre souris sur l'image)

Heaps, which resemble gravel, attract our eyes. Let us see more closely (For that pass your mouse on the image)

 

A quoi peuvent bien servir ces tas de coquillages ? Enquête faite, voilà la réponse sur la voiture de la société. (Isolation avec coquillages) Mais vous pouvez toujours aller faire une tour sur le site : www.rousant.nl

With what can be used these heaps well as shells? here is the response on the car of the company. (Insulation with shells) But you can know some more about the site : www.rousant.nl

 

Toujours sur le Reidiep, nous prenons le temps d'admirer à Garnwerd, le moulin "De Meeuw"

Always on Reidiep, we take time to admire in Garnwerd, the mill "De Meeuw"

 

Puis, ce sont déjà les faubourgs de Groningen avec les ponts qui s'ouvrent pour nous laisser passer. Pas moins de 15 pour arriver à l'escale de la journée

Then, they are already the suburbs of Groningen with the bridges which open to let to us pass.Not less than 15 to arrive at the stopover of the day

 

Nous avons rendez-vous pour "Groninger Welvaart 2005" quatre jours de festivités. Nous longeons 150 à 180 vieux gréements. Pour ceux qui aiment les bateaux, les mots ne sont pas assez forts. (Nous vous inviterons en un clic sur l'image à nous rejoindre)

We have appointment for "Groninger Welvaart 2005" four days. We go along 150 to 180 old gréements. For those which like the boats, the words are not strong enough. of festivities. (We will invite you in the heart of the winter on the site, to admire this gathering)

 

Une dame aux bras longs, nous fait visiter sa ville

A woman with the long arms, makes us visit her city

 

Et toujours l'église ou la cathédrale au centre du village ou de la ville. Chacune possèdant un carillon avec une mélodie qui lui est propre

And always the church, the cathedral in the center of the village or the city. Each city has a chime and the melody is different there

 

Ici une vieille demeure restaurée jouxte une verrière monumentale et abrite maintenant un café

Here an old restored residence being next to a monumental canopy and sheltering a coffee now

 

Séquence gastronomie. Bien entendu, une cure de "matjes" obligatoire. On ne peut pas séjourner en Hollande sans manger du hareng cru et nature. C'est extra !

Sequence gastronomy. Of course, an obligatory cure of "matjes". One cannot remain in Holland without eating believed and natural herring. They is extra !

 

Pas bon pour le régime, mais laissez vous tenter par le "kibbeling" tant qu'à faire avec une sauce rémoulade, vous trouverez ces dés de cabillaud frits à tous les coins de rue

Not good for the mode, but let try itself by the "kibbeling" as long as to make with a sauce remoulade sauce, you will find these cod dice fried to all the corners of street

 

Pour le pain, vous avez le choix, mais trouver l'équivalent de notre bonne baguette croustillante, passez votre chemin

For the bread, you will have the choice, but to find the equivalent of the French's bread and crusty, go your way

 

Admirons sur la place de l'hôtel de ville, sa façade, en levant les yeux au ciel

Let us admire on the place of the town hall the frontage while raising the eyes with the sky

 

Ici aussi, un musée maritime. Cette pièce en bois avec poulies servait à hisser les navires à terre dans les chantiers navals

Here also, a maritime museum. This piece of wood with pulleys was used to hoist the ships with ground in the shipyards

 

Pour ceux qui ne fument plus, voilà un très intéressant musée du tabac, que de souvenirs...

For those which do not smoke any more, here a very interesting museum of the tobacco, which memories...

 

Une pluie et un vent violent nous accompagnent toute la journée. Nous quittons Groningen par le Van Starkenborgh. En accostant au port de Burgum, nous apprenons que nous sommes à 15 kilomètres des chantiers de Lauwermeers Kruiser. Seul le capitaine pourra aller voir le lieu de naissance de Simonszand : Westergeest. Le TA étant de 2.90 m, le vélo est plus pratique

While accosting with the port of Burgum, we learn that we are with 15 kilometers of the building sites of Lauwermeers Kruiser.Only the captain will be able to go to see the birthplace of Simonszand: Westergeest. With a height under the bridges of 2.90 m, the bicycle is more practical

 

C'est là ! Sur la façade d'un bâtiment s'affiche le nouveau Lauwersmeer.

Pour information

It is there! On the frontage of a building an image of new Lauwersmeer. For information

 

Dans l'atelier, le dernier "rejeton" d'une grande lignée est là. Dimensions : 13.50m x 4.20m. Il est en cours d'aménagement intérieur. Après l'avoir visité, je pense que beaucoup d'entre nous partiraient bien avec. Ici, c'est de l'artisanat au sens noble. Production, deux à trois par an. Mon guide me le présente sous un autre angle (Pour le voir, vous aussi ? Passez votre souris sur la photo) "Nous le retrouvons fini au salon Hiswa, la surprise !"

In a workshop, the last kid of a great line is there. After having visited it, I think that much among us would leave well with. Will my guide present it to me under another angle (to see it, you too? Pass your mouse on the photograph) "We let us find it finished at Hiswa te water. Surprise!"

 

Des toits, mi-chaume, mi-tuile attirent l'attention (pour le plaisir d'en voir un autre, passez votre souris sur la photo). L'explication nous vient d'une habitante. En Fryslând, les fermes étaient divisées en deux : le côté habitation et le côté animaux. Aujourd'hui, même si l'habitation s'étend sous tout le toit, la tradition demeure

Houses with roofs, half out of thatch, half in tile draw the attention an old tradition. In Fryslând, the farms were divided into two: the side dwelling and with dimensions animals

 

Nous arrivons à Grou (un ancien village de pêcheurs) par le Prinses Margriet Kanaal. Un constructeur de vedettes hollandaises y est présent là aussi (voir Hiswa)

Our arrival at Grou by Prinses Margriet Kanaal. An old village of fishermen. A manufacturer of Dutch motorboats is present there there too (see Hiswa)

 

Le cœur du village a gardé son authenticité, mais le saint Frisophone, patron des pêcheurs et des bateliers, Piter a détrôné Saint Nicolas. Il faut attendre février pour les cadeaux

The heart of the village kept its authenticity, but the saint Frisophone, owner of the fishermen and the boatmen, Piter replaced Saint Nicolas. It is necessary to wait until February for the gifts

 

Prochain passage : 10 heures 50. Pour cette fois, cela ne concerne que les voiliers. Nous nous glissons en dessous avant de prendre le Kromme Knillis

Next passage: 10 hours 50. For this time, that relates to only the sailing boats. We pass below before taking Kromme Knillis

 

Une halte à Akkrum. La Coopersburg construite en 1900 par les époux Coorpers afin d'y loger des pauvres gens

A halt at Akkrum. The Coopersburg house built in 1900 per Mister and Mrs Coorpers to place the poor people

 

un peu plus loin, une sculpture plus récente sert de perchoir aux mouettes. Une œuvre d'art à double utilité ...

a little further, a more recent sculpture is used as perch with the gulls. A work of art to double utility...

 

Sur le Het Deel, un moulin pour le plaisir de le photographier et de vous en faire profiter

On Het Deel, a mill for the pleasure of photographing it and of you to make some profit

 

Puis, c'est l'arrivée dans la dernière ville Frisonne de notre voyage : Heerenveen. Les riches maisons datent de 1640 et témoignent du passé des "Seigneurs des tourbières"

Then, it is the arrival in the last Friesian city of our voyage: Heerenveen. The rich person houses built into 1640 testify to last to the "Lords to the peat bogs"

 

Là, dans un parc, l'Oranjewoud, se trouvent les anciennes résidences d'été des Stathouders Frisons

There, in a Oranjewoud's park are the old residences of summer of Stathouders Frisons

 

et à la périphérie de ce domaine, une maison plus moderne ne manque pas de charme. A la manière de toutes les maisons hollandaises, vue imprenable sur l'intérieur

and with the periphery of this field, a more modern house, does not miss a charm. Like all the Dutch houses, unspoilable view on the interior

 

Ce carillon avec son petit air de musique salue notre départ. Nous quittons la Fryslând, nous promettant d'y revenir. Un regret sous la forme d'un conseil : N'oubliez pas votre annexe. Ici, tous les bateaux ont la leur. Elle permet de visiter le cœur des villes et villages en passant sous des ponts à tirant air réduit ou de s'amarrer en jetant l'ancre sur les nombreux lacs.

This chime with its small air of music greets our departure.We leave Fryslând, promising to us to return there. A regret in the shape of a council: Do not forget your "Tender". It makes it possible to visit the heart of the cities and villages while passing under bridges with tie reduced air

 

....
Juillet 2005

Des remerciements : A Philippe, pour le prêt de toutes les cartes de Hollande. A toutes les hollandaises et à tous les hollandais, qui m'ont accordé du temps pour répondre à mes questions. A ceux qui ont pris la peine de m'appeler pour avoir de mes nouvelles. Au logiciel "PC-Navigo pour le choix des routes (condition d'achat en page "votre promo")

Thanks: In Philippe, for the loan of all the charts of Holland. All the Dutchwomen and Dutch, who granted time to me to answer my questions. With those which have took the trouble to invite me to take my news. With software "PC-Navigo for the choice of the roads (condition of purchase on page" your promotion")

Un grand Merci à vous Tous - Large a Thank you with you All

Si une personne hollandaise souhaitait en faire la traduction, je l'en remercie d'avance

....

Maintenant c'est le retour. C'est une autre histoire. Pour la vivre, rendez vous dans :

Frysland - Paris
Now, it is the return. It is another history. To live it, click : Frysland - Paris
* voir reportage "convoyage"
BATEAUX TYPIQUES
 
BATEAUX A QUILLE    
BOEIER
  Étraves et formes arrondies, dérives larges; utilisé à l'origine pour le transport intérieur et hauturier et à la plaisance depuis les années 1850, doté d'un rouf : 6 à 18 mètres
VISAAK
  Étrave et formes arrondies, dérives larges; pêche sur le Zuyderzee et en eaux intérieurs, jusqu'à 7,50 mètres
FRIES JACHT
  Étrave et formes arrondies, dérives larges; utilisé à la plaisance depuis les années 1850; cockpit ouvert de 5 à 8 mètres
TJOTTER
  Étrave et formes arrondies, dérives larges; transport et pêche; 3,50 à 5 mètres
STAVERSE JOL
  Étrave arrondie, arrière à tableau, pas de dérives; pêche sur le Zuyderzee depuis les années 1870; de 6 à 8 mètres
   
BATEAUX A FOND PLAT    
BOTTER
  Étrave haute et arrondie, arrière bas; dérives étroites; pêche sur le Zuyderzee depuis le 18ème siècle; de 11 à 16 mètres
SCHOKKER
  Étrave droite, extrémités plus pincées; dérives étroites; pêche sur le Zuyderzee depuis 1800; de 10 à 16 mètres
PUNTER
  Étrave étroite, extrémités pincées; dérives larges, voile à livarde; transport et pêche; de 5,50 à 9 mètres
SCHOUW
  Marotte à l'avant et tableau arrière; dérives larges; transport en eaux intérieures; voile à livarde; 4,50 à 6 mètres
ZEESCHOUW
  Marotte à l'avant et tableau arrière; dérives étroites; pêche sur le Zuyderzee depuis 1900; se 7 à 10 mètres
 
Extrait de Voiles de Frise une publication de St Pomotie van het Traditionele Schip Provincie Friesland