ESCAPADE HOLLANDAISE

DUTCH ESCAPADE

 

Partis de Chartrettes pour rejoindre les Pays-Bas, voici en images et en quelques lignes le récit d'un voyage qui nous espérons vous donnera l'envie d'y lancer votre étrave

Started from Chartrettes to join the Netherlands, here in images and some lines the account of a voyage which we hope for will give you the desire for launching your stem there

  ...  
...
...

La traversée de Paris est toujours un enchantement. Le détail d'un pont, une passerelle et sans elle Paris ne serait plus Paris : la tour Eiffel

The crossing of Paris is always an enchantment. The detail of a bridge, a footbridge and without it Paris would not be any more Paris: the Eiffel tower

...

Pont l'Évêque accueille de nombreux plaisanciers. Dorénavant une halte avec l'eau et l'électricité nous attend dans le port, les premiers arrivés seront les mieux servis

In Pont-l'Evêque, you can find in the port water and électricite

     

Sachant qu'entre deux fenêtres l'espace est réduit, qu'un bar est fait pour se désaltérer et que phonétiquement le résultat est le même, nous avons compris que nous sommes bien au confluent de l'Oise et du canal du Nord

We are in the confluence of the Oise and the channel of North

....

Wambrechies, une ville et un port accueillants. De là, un bus (N° 3) vous emmène au centre de Lille pour flâner au cœur de la région Nord-Pas-de-Calais. Merci à Françoise et Jacques pour nous avoir fait partager leur bon plan, à Maïté et Arnaud du bateau Nord pour leurs conseils.

Wambrechies, a city and an accessible port. a bus (N° 3) takes you along to the center of Lille to stroll in the heart of the North-Not-of-Calais area

A Comines (Belgique), nous abreuverons notre bateau de gasoil (rouge) soit une économie de 30 % environ. Le seul pays européen acceptant encore cette pratique

In Comines (Belgium), we fill the tank with gazoil (rouge), one économy of 30 % approximately

...

Un autre temps

A other time

...

Peu après la frontière . . . Belge, nous voyons notre premier moulin, nous sommes sur la bonne voie

Little after the frontière. . . Belgian, we see our first mill, we are on the good way

Deinze, un port à l'entrée de la Lys inférieure. Il en coûte 10.00 € * avec eau et électricité & sanitaire

Deinze, a port while entering on the lower Lys. The price: 10.00 € * with water and électricité

Le pont-levis se lève, nous laisse passer pour un régal de paysage

The drawbridge rises and lets to us pass for a treat of landscape

.
...

La Lys est bordée de somptueuses maisons que nous prenons plaisir à regarder

The Lys is bordée sumptuous houses and we take pleasure to look at

...
Vous aussi ? - You too?
     

Une nouvelle variété de ruminant ? Non, simplement le décor d'un restaurant les pieds dans l'eau

A new variety of ruminant ? Not, simply the decoration of a restaurant feet in water

     

Halte déjeuner à Drongen au milieu des oies bernaches

Halt lunch in Drongen in the medium of geese

L'une d'entre elles aux yeux bleus viendra même faire de œil au capitaine

One of them with the blue eyes will even come to make eye with the captain

     

Puis c'est l'arrivée à Gent. Nous ignorons le nouveau port "Portus Ganda" pour nous amarrer en plein centre à "Ketelvaart", c'est gratuit mais pas d'eau, ni d'électricité

Then it is the arrival with Gent. We are unaware of the new port "Portus Ganda" to moor in full center at "Ketelvaart", it is free but not water, nor of electricity

Nos pas nous entraînent vers les quais Graslei et Korenlei

Our steps involve us towards the quays Graslei and Korenlei

...
...

Du haut du Beffroi, nous regardons l'église Saint Nicolas et saluons notre protecteur

Top of the Belfry, we look at the church Saint Nicolas and greet our guard

...

Nous quittons Gent par la Bovenschelde empruntons l'écluse Merelbeke et nous voici sur la Schelde autant vous dire l'Escaut

We leave Gent by Bovenschelde let us borrow the Merelbeke lock and us on Schelde

.

En chemin nous rencontrons un drôle de navire. Un chanson nous reviens à l'esprit : Maman les petits bateaux ont-ils des jambes...

In way we meet funny ship with legs

En sortant de l'écluse de Gent, le niveau est au plus bas (sûrement un manque d'eau). Quelques temps après nous sommes surpris par une crue. (Normal, il avait plu une partie de la nuit). Quelques temps après le courant est inversé. Pas de doute nous subissons la marée. Effectivement il n'y a plus d'écluse jusqu'à la mer.

Un amarrage sur un ponton flottant. Nous comprenons dans ce message que le TE est à surveiller, ce que nous ferons

While leaving the lock of Race, the level is with lowest. A few times after we let us be surprised by a rising (Normal, it had rained a part of the night) A few times after the current it is reversed. More doubt we undergo the tide. Indeed there is no more lock to the sea. A mooring on a floating pontoon. We include/understand in this message that TE is to be supervised, which we will do
...

Nous accostons avant la fin de la marée descendante, non sans mal. L'échelle du Simonszand en gardera une trace. Le point le plus bas est atteint, il reste de l'eau sous la quille, nous pouvons dormir tranquille pour la prochaine marée basse qui a lieu en pleine nuit

We accost before the end of the downward marée, not without bad.The scale of Simonszand will keep a trace of it. The point low is reached, it remains water under the skittle, we can sleep quiet

...

...Pour profiter de la marée descendante, nous larguons les amarres au moment opportun. Nous pouvons nous rendre compte de l'amplitude du marnage par l'angle des passerelles

To benefit from the downward tide, we release the mooring ropes at the time opportun. We can realize of the amplitude of marling by the angle of the footbridges

...

Chaque bateau de mer est équipé de cette navette de couleur orange. Le grand saut

Each sea-going vessel has a shuttle of orange color. a large jump

Nous arrivons à Anvers, une grosse demi-heure d'attente pour accéder au port marchand. Nous taillons une bavette avec un marinier français qui attend lui aussi

We arrive à Antwerp, large half an hour of waiting for accéder to the port marchand.

A notre arrivée au port des yachts, le maître du port nous accompagnera à notre place. A quand un canot pneumatique pour le maître du port du Yacht Club de Chartrettes ?

With our arrival with the port of the yachts, the Master of the port will accompany us in our place

Deux cent quarante places, un tarif pour Yachtman : 21.30€ * la nuit, voilà le cadre choisi pour visiter Anvers

Two hundred and forty places, a tariff for Yachtman: 21.30? the night, here is the framework chosen to visit Antwerp

Rubens, cela vous dit quelque chose ? et si je vous dis Pierre Paul ? Cela vous trouble

Effectivement, vous avez raison, mais c'est bien le peintre

Does Rubens, that tell you some things? and if I says to you : Pierre Paul? That disturbs you Indeed, you are right, but it is well the painter

Nous retrouvons la scène dont "Medu" nous avait fait profiter dans : Les insolites de Belgique et Hollande Il fallait trouver le personnage vivant. Ici, un autre personnage, mais toujours le même calice

We find the scene that "Medu" had made us profit in: Les insolites de Belgique et Hollande You will have to find the person alive.

Votre webmaster est allé interviewer l'intrus. Pour information, il change régulièrement de costume. Il rêve de venir à Paris pour officier dans son art. Si un heureux sponsor voulait l'aider... La veille, il était en tailleur de pierre. Un grand Bravo à cet homme.

The webmaster was interviewed, the intruder. For information, it changes costume regularly It dreams to come to Paris for officer in his art, if a happy sponsor wanted to help it.The day before, it was as a stone mason. A great Cheer with this man.

Nous quittons Anvers par le port de commerce. Nous instaurons un nouveau jeu à bord du Simonszand. Trouver le plus gros bateau qui nous trémate ou que nous croisons

We leave Antwerp by the commercial port. We found a new play on board Simonszand. To find the largest boat which we exceed or that we cross

Après avoir été malmené dans la Oosterschelde (vagues, plus croisements ou dépassements de navires), une peur inédite pour le mousse . Nous faisons escale dans une marina à Tholen : la maison ou l'appartement avec le parking à bateau devant

After being abused in Oosterschelde (waves, plus crossings or passings of ships) a fear for new foam. We make stopover in a marina at Tholen the house or the apartment with the parking to the boat in front of

Nous voilà sur le Schelde-Rijn, mais jusqu'à Dordrecht par le Volkerak. Notre petit jeu continue, le gagnant est :

  • Convoi poussé : Donan = 2 x 2.783 tonnes
  • Navire seul : Rijn = 4.763 tonnes

Qui dit mieux ? Cela, sans parler des navires de haute mer plus hauts que des immeubles

On Schelde-Rijn and Volkerak and that in Dordrecht our small play continuous and gaining it is

  • Thorough convoy: Donan = 2 X 2.783 tons
  • Ship alone: Rijn = 4.763 tons

Écluse de Volkerak spéciale plaisance. Le terme que nous rencontrons est "Sport". A la sortie, c'est le dernier qui a perdu

Lock of Volkerak special pleasure.The term that we meet is "Sport". At the exit, it is that which remains the last which lost

Juste avant de naviguer sur l'Hollands Diep, un petit port qui a l'air très sympathique : Willemstad, nous continuons notre route, il n'est pas l'heure de déjeuner, ni de dîner

Right before sailing on Hollands Diep, a small port which has the air très sympathetic nerve: Willemstad, we carry on our road, it is not the hour of lunching, nor of dining

Nous sommes heureux d'arriver à Dordrecht au port de Maartensgat. Avec le prix, on se croit au Yacht Club de Chartrettes : 7,70 €*, 9.00 €* avec eau et électricité, mais libre à vous d'en préférer un autre.

We are happy to arrive à Dordrecht with the port of Maartensgat, with the price, one is believed in the Yacht Club of Chartrettes : 7,70€, et 9.00€ with water and électricité, but free with you of in préférer another. There is the embarrassment of the choix

Le port de Maartengat est au pied de la cathédrale, au cœur de la cité (A gauche vous pouvez voir Simonszand heureux d'être enfin presque au calme). Bien que les ports soient parallèles à la Oude Maas (La vieille Meuse) nous ressentons le passage des gros bateaux.

The port of Maartengat is with the foot of the cathédrale, in the heart of the city. We feel the passage of the large boats on Oude Maas

La ville est bâtie sur l'eau. Partez à sa découverte pour admirer les édifices tels que le Stadhuis (hôtel de ville), la Grote Kerk (grande église) ou flânez dans les rues afin de vous délecter des façades éloquentes des maisons patriciennes, des entrepôts ou des Hofjes (cours intérieures, sorte de béguinages)

The city is built on water. Leave to its discovery to admire the buildings such as Stadhuis (town hall), Grote Kerk (large church) where to stroll in the streets in order to you délecter of the eloquent frontages of the houses patricians, warehouses where of Hofjes (course interior, kind of béguinages)

Puis, c'est le départ. Un dernier regard sur la Groothoofdspoort (porte du Groothoofd)

Then, it is the departure. A last glance on Groothoofdspoort (carries of Groothoofd)

Ici les cours de l'Oude Maas (ancienne Meuse)*, de la Noord et la Merwede se rejoignent formant le confluent le plus animé d'Europe

* et pourquoi l'ancienne Meuse, il y en a une nouvelle ?

Here the courses of Oude Maas (old Meuse) *, of Noord and Merwede meet forming the confluence more animated Europe

* and why the old Meuse, there is a news of it?

Avant d'entrer dans le port de Rotterdam, nous obliquerons à droite pour prendre la Hollandse Ijssel en direction de Gouda

Before entering the wearing of Rotterdam, we will oblique à right-hand side to take Hollandse Ijssel in direction of Gouda

Les paysages sont toujours aussi ravissants. Le nombre de maisons ouvertes sur les voies d'eau nous impressionnent

The landscapes are always also charming. The numbers of houses open on the water ways impress

Nous voilà à Gouda. L'hôtel de ville du XVème siècle trône au milieu de la place

Gouda. The town hall of XVème century throne in the medium of the place

Nous sommes dans une ville renommée pour son fromage. Nous nous rendons dans la halle afin d'en acheter un peu. Ici pas de vente au détail

We are in a renommée city for its cheese. We go in the market in order to buy some a little. Here not of sale to the detail

Qu'à cela ne tienne, nous avisons une boutique. Il n'y a que l'embarras du choix. Nous y avons goûté et ressortons avec un échantillonnage qui ne durera pas longtemps. Si vous aimez le fromage, ne manquez pas cette escale

That's no problem, we warn a shop. There is only the embarrassment of the choice. We have to taste and arise with a sampling which will not last a long time. If you like cheese not to miss not this stopover

Françoise nous avait envoyé la même photo. L'âne est toujours aussi à l'aise

Francoise sent the same photograph to us. The ass is always also at ease

Nous empruntons maintenant la Gouwe en direction d'Alphen A/D Rijn. Nous laissons passer les voitures et vélos comme ici

We now borrow Gouwe in direction of Alphen A/D Rijn. We let pass the cars and bicycles like here

ou les trains comme là. Mais jamais nous n'attendrons pas bien longtemps. Il faut dire qu'ici les amplitudes de navigation sont énormes. Les pontiers comme les éclusiers sont en tenue et nous attendent, un paradis

where trains like there. But never we will wait well a long time It should be said that here the amplitudes of navigations are enormous by comparisons in France

Ce n'est pas bien de regarder chez les gens, que voulez vous c'est plus fort que nous

It is not well to look among people, but what want it is stronger than us

Nous ferons escale à Leiden. Comme beaucoup de villes au Pays-Bas, celle-ci est parcouru par un nombre impressionnant de canaux navigables avec un très faible TA

We will make stopover with Leiden. As much of cities in the Netherlands, those are traversed by a number impressing of navigable channels with a very weak head room MT

A la vue des trains de bateaux qui passent, nous préférons rester sur place ce dimanche. Le spectacle est dantesque, nous auront vu autant de bateaux en une journée qu'en une saison en France

With the sight of the trains of boats which pass, we prefer to remain this Sunday on the spot. The spectacle is dantesque, will have seen us as many boats in one day in one season in France

.

L'avantage d'avoir un bateau avec un TA bas, c'est qu'on passe presque partout. Pas besoin d'attendre l'ouverture

The advantage of having a boat with a tie of have low, it is that one passes almost everywhere. Not need to await the opening

.

Nous traversons le Westeinender Plassen

We cross Westeinender Plassen

Maintenant nous sommes sur le Haarlemmermeerpolder en direction de Haarlem. Nous voulions faire halte à Lisse, mais le "chien de garde" du port nous en dissuade. Tiens! ça vous rappelle une histoire ?

Now we are on Haarlemmermeerpolder in direction of Haarlem. We wanted to make halt with Lisse, but the captain of the port dissuades us.

Nous trouvons un amarrage en pleine ville, gratuit. Si, si, c'est rare en Hollande mais cela existe. Nous discuterons avec une habitante 1/3 hollandais, 1/3 français et un grand tiers anglais. Au matin, lors de notre départ nous trouverons un petit papier "Bon voyage - Goede Reis". Merci à Ilse et Anouk

We find a mooring downtown full free. If, if, it is rare in Holland but that exists.

La ville est superbe à l'image de cette place

The city is superb with the image of this place

de ce pont garni de fleurs

this bridge furnished with flowers

ou de cette cathédrale. En Hollande, les visites des églises sont payantes

or of this cathedral. Here, in Holland the visits of the churches are paying

.
.

Petite frayeur, où avons nous garé nos vélos ? Ils ne sont pas loin car nous sommes dessus. Mais à chaque fois, il faut noter l'endroit exact du stationnement

Small fright, where parked our bicycles? They are not far, we are above.But each time, we note the exact place of parking

.
Pont vu du dessous; le même vu du dessus Bridge seen of the lower part the same one seen top
.

Un dernier regard à Haarlem où le passé peut côtoyer le présent sans fausse note

A last glance with Haarlem, where we can note that the past can côtoyer the present without false note

.

Nous remontons le Noordzee Kanaal en direction d'Amsterdam. Nous laissons manœuvrer un "petit" bateau, par obligation : "un chien de garde" (sous la flèche) nous interdit tout passage

We go up Noordzee Kanaal in direction of Amsterdam. We will let operate "a small" boat, by obligation, "a watchdog" under the arrow prohibits any passage to us

.

L'entrée du Zijkanaal est commandée par une écluse couleur locale. En un mot, nous montons ou descendons de 20 centimètres

The entry of Zijkanaal is ordered by a lock local colour. In a word, we go up or go down 20 centimetres

Ici la tradition ne se perd pas, il suffit de déposer son Euro dans le sabot et récupérer le reçu. Parfois, c'est sous forme de pourboire. A un pont ferroviaire, un agent nous rackettera alors que c'était gratuit. Petit malin ! Tu nous as eu avec ton petit sabot.

Here the tradition is not lost, it is enough to deposit in the shoe, its Euro and to recover the receipt.

Nous retrouvons la campagne verdoyante

We find the green countryside

ou les cultures. Notons qu'à chaque fois, le canal navigable surplombe les paysages

or cultures. Let us note that each time, the navigable channel overhangs the landscapes

Des petits canaux permettent de rejoindre de grands axes. Nous devons tracer notre route en fonction du tirant d'air sous les ponts et du tirant eau

Small channels make it possible to join large axes. We must trace our road according to the head room d' under the bridges and the tie water

Une halte à Purmerend sur le Noordhollandsch. Une des places de cette ville est entourée de café-restaurants avec terrasse, vous n'avez qu'à choisir, suivant votre âge ou votre humeur

A halt with Purmerend on Noordhollandsch. With the image of one of the places of this city, they are surrounded of bar-restaurant with terrace, you have to only choose, according to your age or your mood

Le Trekvaart Het Schouw-Monnickendam-Edam, tout juste assez grand pour Simonszand,

Trekvaart Het Schouw-Monnickendam-Edam large just enough for Simonszand

nous conduira à Monnickendam. Ici le pont levis est manuel, manœuvré par un agent. Beaucoup de services sur ces canaux qui sont gratuits. VNF pourrait peut-être s'en inspirer

us will lead to Monnickendam. Here the bridge levis manual, but is operated by an agent. Many services on the channels which is it are free. VNF could be perhaps inspired some

Nous stationnons au port de Monnickendam en compagnie des Tjalks, des grands, des plus petits, des charters

We station with the port of Monnickendam in company of Tjalks, large, the smallest, charters

Nous étanchons notre soif sous cette antique halle. Le spectacle est garanti et la bière d'une excellente fabrication. Nous aurons le plaisir d'en déguster de différentes sortes

We seal our thirst under this antique market. The spectacle is guaranteed and the beer of an excellent manufacture. We will be pleased to taste various kinds of them

Nous arrivons pour les festivités des 650 ans de la création de la ville

We arrive for the 650 years festivities of the creation of the city

La ville est redécorée pour cette occasion. Toutes les enseignes "modernes" sont cachées ou remplacées par un style moyenâgeux

The city is decorated for this occasion. All the "modern" signs are hidden or replaced by a moyenâgeux style

Exceptionnellement, nous pourrons visiter cette église gratuitement. La raison, ils n'ont pas d'explication en français. Les orgues et les stalles sont une pure merveille

Exceptionally, we will be able to visit this church free. The reason, they do not have an explanation in French. The organ and the stales are a pure wonder

Nous assistons à des spectacles de rues. La majorité des habitants ont revêtu des costumes d'époque. Nous avons remonté le temps : nous sommes en 1355

We attend spectacles of streets. The majority of the inhabitants covered costumes of the time, we went up time we are in 1355

Nous prenons la mer en compagnie de Tjalk sous voile pour rejoindre Volendam

We take the sea in company of Tjalk under veil to join Volendam

Un chenal balisé, nous emmène au cœur de ce port connu pour ses pêcheurs d'anguilles. Le folklore est trop présent, le long de ce port qui draine des cars de touristes

A marked out channel, takes us along to the heart of this port known for its eel fishermen. The folklore is too present, along this port, which drains bus of tourists

Nous préférons nous enfoncer dans le cœur de ce village de pêcheurs, pour découvrir encore des merveilles. Chaque jardin est décoré soit avec les fleurs,

We prefer to be inserted in the heart of this village of fishermen, to still discover wonders, each garden is decorated either with the flowers,

soit comme ici avec une réplique d'une Hollande en miniature et tout cela pour le plaisir du propriétaire

maybe like here with a counterpart of Holland in miniature and all that for the pleasure of their owner

Nous doublons le cap de Marken en mer de Markermeer. Comme il n'y a pratiquement pas d'écluses, les pare-battages sont rangés. Nous adoptons cette coutume,

We double the course of Marken at sea of Markermeer. Like there is practically no lock, the fenders are arranged. We adopt this habit,

mais dans les quelques écluses existantes, ici l'arrivée à Amsterdam, ils sont plus que conseillés. Chacun est à couple et silence royal, pas un moteur ne tourne

but in the few existing locks, here the arrival in Amsterdam, they more than are advised. Each one is with couple and royal silence, not an engine does not turn

Dans les ports, il en est de même. Ici le port de Sixhaven à Amsterdam en face de la gare centrale. Il vous en coûtera 15 Euro. Des navettes bateaux gratuites vous conduisent à celle-ci. Il ne reste plus qu'à visiter la ville. Pour le départ, il est conseillé de prendre son mal en patience. Même à couple, d'à couple on paye. C'est cela la rentabilité

In the ports, it is the same. Here the port of Sixhaven in Amsterdam. Opposite the central station. It will cost you 15€ of it. Free shuttles boats lead you to this one. It any more but does not remain to visit this city. For the departure, it is advised to bear its troubles patiently. Even with couple, of with couple one pays. It is that profitability

.

Le voyage du mousse se termine. Le capitaine continue son voyage en direction de la Friese. Si vous le souhaitez, retrouvez son récit depuis la page carnet de voyage : Frieland 2005

The voyage of foam finishes. The captain continues his voyage in direction of Friese. If you wish it, find his account since the notebook page of voyage: Frieland 2005

.

Des remerciements : A Philippe, pour le prêt de toutes les cartes de Hollande. A toutes les hollandaises et à tous les hollandais, qui m'ont accordé du temps pour répondre à mes questions. A ceux qui ont pris la peine de m'appeler pour avoir de mes nouvelles. Au logiciel "PC-Navigo pour le choix des routes (condition d'achat en page "votre promo")

Thanks: In Philippe, for the loan of all the charts of Holland. All the Dutchwomen and Dutch, who granted time to me to answer my questions. With those which have took the trouble to invite me to take my news. With software "PC-Navigo for the choice of the roads (condition of purchase on page" your promotion")

Un grand Merci à vous Tous - Large a Thank you with you All

Si une personne hollandaise souhaitait en faire la traduction, je l'en remercie d'avance

 

.
* Pour un bateau de 11 mètres en 2005 For a boat of 11 meters in 2005